ويكيبيديا

    "في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en los antiguos sectores Norte y Sur
        
    Los funcionarios de las Naciones Unidas consideran que prácticamente todas las casas serbias abandonadas en los antiguos sectores Norte y Sur han sido saqueadas. UN ويرى مسؤولو اﻷمم المتحدة أنه جرى تقريبا نهب جميع الممتلكات التي تخلى عنها الصرب في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين.
    El informe trata principalmente de los problemas de derechos humanos derivados de acontecimientos recientes en los antiguos sectores Norte y Sur de Croacia y en las zonas de Banja Luka y Bihać de Bosnia y Herzegovina. UN ويركز التقرير بصفة رئيسية على المشاكل المتصلة بحقوق اﻹنسان والناجمة عن اﻷحداث اﻷخيرة التي وقعت في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين بكرواتيا وفي منطقة بانيالوكا وبيهاتش بالبوسنة والهرسك.
    Miembros del personal de las Naciones Unidas han visto los cadáveres de más de 150 personas que murieron en circunstancias sospechosas en los antiguos sectores Norte y Sur. UN ٩ - شهد موظفو اﻷمم المتحدة جثث ما يزيد على ١٥٠ شخصا توفوا في ظروف غامضة في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين.
    El temor de los habitantes de la región por el regreso a otros sitios de Croacia ha aumentado como resultado de los constantes bombardeos, saqueos, actos de intimidación y asesinatos de serbios en los antiguos sectores Norte y Sur. UN فالخوف المحلي مما يحدث في حالات العودة الى أماكن أخرى من كرواتيا قد ازداد نتيجة لاستمرار حدوث انفجارات القنابل، وحوادث السلب والنهب، وترويع الصرب وقتلهم في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين.
    El Consejo exhorta al Gobierno de Croacia a que redoble sus esfuerzos por mejorar la situación en materia de seguridad y establecer condiciones de seguridad adecuadas para la población serbia local, incluso mediante el establecimiento urgente en los antiguos sectores Norte y Sur de un sistema judicial que funcione. UN ويطلب المجلس من حكومة كرواتيا أن تكثف جهودها لتحسين الحالة اﻷمنية وتهيئة ظروف أمنية ملائمة للسكان الصرب المحليين، بما في ذلك إعادة إنشاء نظام عامل للمحاكم في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين.
    El Consejo exhorta al Gobierno de Croacia a que redoble sus esfuerzos para mejorar la situación en materia de seguridad y establecer condiciones de seguridad adecuadas para la población serbia local, incluso mediante el establecimiento urgente en los antiguos sectores Norte y Sur de un sistema judicial que funcione. UN ويطلب المجلس من حكومة كرواتيا أن تكثف جهودها لتحسين الحالة اﻷمنية وتهيئة ظروف أمنية ملائمة للسكان الصرب المحليين، بما في ذلك إعادة إنشاء نظام عامل للمحاكم في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين.
    Además, de los aproximadamente 15.000 croatas de Bosnia que huyeron de la zona de Banja Luka en los dos últimos meses, unos 5.000 se han asentado en Eslavonia occidental; otros han sido asentados en los antiguos sectores Norte y Sur, así como en zonas de Bosnia occidental ganadas recientemente a los serbios de Bosnia. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإنه من بين نحو ٠٠٠ ١٥ كرواتي بوسني فروا من منطقة بانيا لوكا في الشهرين الماضيين، جرى توطين نحو ٠٠٠ ٥ في سلافونيا الغربية، في حين جرت إعادة توطين آخرين في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين وكذلك في مناطق في غرب البوسنة التي جرى الاستيلاء عليها مؤخرا من الصرب البوسنيين.
    Miembros del ejército croata cometieron graves violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario en el curso de la operación " Tormenta " y en la etapa posterior a ella en los antiguos sectores Norte y Sur de Croacia. UN ١٠٥ - وقد ارتكب أفراد الجيش الكرواتي انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان وانتهاكات للقانون اﻹنساني أثناء عملية " العاصفة " وما بعدها التي وقعت في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين في جمهورية كرواتيا.
    Además del saqueo de casas abandonadas, muchos de los residentes serbios que han permanecido en los antiguos sectores Norte y Sur han informado a los equipos de las Naciones Unidas que habían sido objeto de robos, a menudo bajo la amenaza de las armas, perpetrados por civiles y por personas en uniforme militar croata. UN وباﻹضافة إلى نهب الممتلكات المتخلى عنها، أبلغ كثير من الصرب الباقين المقيمين في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين أفرقة اﻷمم المتحدة بأنهم قد تعرضوا للسرقة تحت تهديد السلاح في كثير من اﻷحيان، من جانب مدنيين وأشخاص يرتدون اﻷزياء العسكرية الكرواتية.
    Las autoridades croatas, en colaboración con la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja y la Cruz Roja de Croacia, desplegaron ocho equipos en los antiguos sectores Norte y Sur para llevar a cabo una evaluación de las necesidades de los residentes. UN وقد قامت السلطات الكرواتية، متعاونة مع الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر ومع الصليب اﻷحمر الكرواتي، يوزع ثمانية أفرقة في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين ﻹجراء تقييم لاحتياجات السكان.
    Señor Presidente, la persistente situación de inseguridad en los antiguos sectores Norte y Sur tanto tiempo después de las operaciones militares del verano pasado me lleva a la conclusión de que al parecer las autoridades de Croacia no están dispuestas a adoptar medidas preventivas para garantizar la seguridad de los residentes locales. UN " السيد الرئيس، إن استمرار حالة إنعدام اﻷمن في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين طوال هذه الفترة بعد العمليات العسكرية في الصيف الماضي يقودوني إلى الاستنتاج بأنه من الواضح أنه ليس هناك استعداد من جانب السلطات الكرواتية لاتخاذ تدابير وقائية قوية لكفالة أمن السكان المحليين.
    Señor Presidente, la persistente situación de inseguridad en los antiguos sectores Norte y Sur tanto tiempo después de las operaciones militares del verano pasado me lleva a la conclusión de que al parecer las autoridades de Croacia no están dispuestas a adoptar medidas preventivas para garantizar la seguridad de los residentes locales. UN " السيد الرئيس، إن استمرار حالة إنعدام اﻷمن في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين طوال هذه الفترة بعد العمليات العسكرية في الصيف الماضي يقودوني إلى الاستنتاج بأنه من الواضح أنه ليس هناك استعداد من جانب السلطات الكرواتية لاتخاذ تدابير وقائية قوية لكفالة أمن السكان المحليين.
    41. Aunque se han reducido considerablemente las violaciones de la seguridad personal en los antiguos sectores Norte y Sur, la Relatora Especial ha observado varios informes inquietantes recibidos en los últimos meses sobre ataques contra la población serbia local. UN ١٤- رغم أن انتهاكات اﻷمن الشخصي قد انخفضت إلى حد كبير في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين إلا أن المقررة الخاصة لاحظت عدة تقارير مزعجة وردت في الشهور اﻷخيرة عن هجمات ضد السكان الصرب المحليين.
    Respecto de las informaciones sobre una amplia campaña de incendios internacionales en los antiguos sectores Norte y Sur después del triunfo de la operación militar de Croacia entre los días 4 y 7 de agosto de 1995, en mi último informe observé que el total estimado de casas destruidas por el fuego superaba las 5.000. UN ١٤ - وفيما يتعلق بالتقارير التي تفيد بالقيام بعملية إحراق ضخمة في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين إثر نجاح العملية العسكرية الكرواتية التي جرت في الفترة من ٤ الى ٧ آب/أغسطس ١٩٩٥، أشرت في تقريري اﻷخير أن العدد الاجمالي المقدر للمنازل التي دمرتها النيران يتجاوز ٠٠٠ ٥ منزل.
    Este informe se refiere principalmente a los problemas de derechos humanos más importantes que han surgido a raíz de la operación militar llevada a cabo en los antiguos sectores Norte y Sur, conocida como operación " Tormenta " . UN ٠١ - وهذا التقرير يعنى، بصفة خاصة، بمشاكل حقوق اﻹنسان اﻷساسية الناجمة عن تلك العملية العسكرية التي وقعت في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين والمسماة عملية " العاصفة " .
    Los esfuerzos para determinar el número de civiles que resultaron muertos durante la ofensiva croata y con posterioridad a ella también se han visto obstaculizados por la negativa de las autoridades croatas de permitir el acceso a los registros de los enterramientos en más de 750 nuevas sepulturas observadas por el personal de las Naciones Unidas en los antiguos sectores Norte y Sur con posterioridad al 4 de agosto. UN ومما عرقل أيضا الجهود المبذولة لتحديد عدد المدنيين الذين قتلوا، أثناء الهجوم الكرواتي وبعده، رفض السلطات الكرواتية إتاحة إمكانية الوصول إلى سجلات الدفن الخاصة بأكثر من ٧٥٠ قبرا تم حفرها حديثا والتي وجدها موظفو اﻷمم المتحدة في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين منذ ٤ آب/أغسطس.
    El Consejo de Seguridad condena enérgicamente las violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos en los antiguos sectores Norte y Sur de la República de Croacia que se describen en el informe del Secretario General, entre las que cabe mencionar la matanza de varios cientos de civiles, el saqueo sistemático y generalizado y los incendios deliberados y otras formas de destrucción de la propiedad. UN " ويدين مجلس اﻷمن بقوة انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وحقوق اﻹنسان في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين من جمهورية كرواتيا على النحو الوارد وصفه في تقرير اﻷمين العام، بما في ذلك عمليات قتل عدة مئات من المدنيين، وأعمال النهب والحرق وغير ذلك من أشكال تدمير الممتلكات، المنظمة والواسعة النطاق.
    El Consejo de Seguridad condena enérgicamente las violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos en los antiguos sectores Norte y Sur de la República de Croacia que se describen en el informe del Secretario General, entre las que cabe mencionar la matanza de varios cientos de civiles, el saqueo sistemático y generalizado y los incendios deliberados y otras formas de destrucción de la propiedad. UN " ويدين مجلس اﻷمن بقوة انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وحقوق اﻹنسان في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين من جمهورية كرواتيا على النحو الوارد وصفه في تقرير اﻷمين العام، بما في ذلك عمليات قتل عدة مئات من المدنيين، وأعمال النهب والحرق وغير ذلك من أشكال تدمير الممتلكات، المنظمة والواسعة النطاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد