El delito de malversación o peculado en los sectores público y privado está tipificado en los artículos 284 y 296 del Código Penal. | UN | يُجرَّم الاختلاس في القطاعين العام والخاص على السواء من خلال المادتين 284 و296 من قانون العقوبات. |
La Comisión agradecería al Gobierno que siga proporcionando información sobre el progreso de los esfuerzos emprendidos para reducir la brecha salarial y luchar contra la segregación ocupacional en los sectores público y privado. | UN | وسيكون من دواعي امتنان اللجنة أن تواصل الحكومة تزويدها بالمعلومات عن التقدم المحرز في الجهود المبذولة لتضييق الفجوة القائمة في الأجور ومكافحة الفصل المهني في القطاعين العام والخاص على السواء. |
De conformidad con el programa de gobierno para el segundo mandato del Primer Ministro Matti Vanhanen, el Gobierno promoverá sistemáticamente las carreras profesionales de las mujeres y su ascenso a puestos directivos en los sectores público y privado. | UN | وفقا لبرنامج الحكومة الثانية لرئيس الوزراء ماتي فانهانن، ستنهض الحكومة بشكل منهجي بالحياة الوظيفية للمرأة وترقيتها إلى الوظائف الإدارية في القطاعين العام والخاص على السواء. |
Asimismo, se han ampliado los requisitos sobre la adopción de iniciativas a fin de que sean aplicables a la mayoría de las empresas de los sectores público y privado. | UN | كذلك تم التوسع في المطالبات باتخاذ المبادرات بحيث تنطبق على معظم المؤسسات في القطاعين العام والخاص على السواء. |
La ley se aplica a los centros laborales grandes y pequeños, de los sectores público y privado. | UN | ويطبق القانون على أماكن العمل الكبيرة والصغيرة معاً، في القطاعين العام والخاص على السواء. |
34. La Sra. Acar dice que los Estados partes tienen la obligación de observar la Convención en los sectores tanto público como privado. | UN | 34 - السيدة أكار: قالت إن الدول الأطراف ملزمة بدعم تنفيذ الاتفاقية في القطاعين العام والخاص على السواء. |
46. Recomienda que el Estado Parte adopte las medidas legislativas y administrativas necesarias para reducir el horario de trabajo en los sectores público y privado. | UN | 46- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد ما يلزم من تدابير تشريعية وإدارية لتقليل ساعات العمل في القطاعين العام والخاص على السواء. |
- es necesario educar mejor al público y que se debatan más intensamente las obligaciones nacionales e internacionales de Nueva Zelandia en materia de derechos humanos de forma que se tomen más en cuenta y se cumplan más efectivamente en los sectores público y privado. | UN | هناك حاجة إلى زيادة تثقيف الجمهور وإلى إجراء مناقشات بشأن التزامات نيوزيلندا المحلية والدولية في مجال حقوق الإنسان لإيلائها المزيد من الاعتبار وتطبيقها على نحو أكثر واقعية في القطاعين العام والخاص على السواء. |
4. Con arreglo a lo dispuesto en la resolución 3/2, en el presente documento de antecedentes se reseñan los conocimientos existentes y los enfoques de la evaluación de la vulnerabilidad a la corrupción en los sectores público y privado. | UN | 4- وعملا بالقرار 3/2، توفّر ورقة المعلومات الخلفية هذه لمحة عامة عن المعارف الراهنة والنُهُج نحو تقييم مَواطن الضعف أمام الفساد في القطاعين العام والخاص على السواء. |
Además, los principios de participación y transparencia recogidos en el capítulo II de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, relativo a las medidas preventivas, abarcan todas las medidas necesarias relacionadas con la aplicación del marco contra el blanqueo de capitales en los sectores público y privado. | UN | وإضافة إلى ذلك فإن مبدأي المشاركة والشفافية المكرسين في الفصل الثاني من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد المتعلق بالتدابير الوقائية يغطيان جميع التدابير المطلوبة المتصلة بتنفيذ إطار لمكافحة غسل الأموال في القطاعين العام والخاص على السواء. |
Del mismo modo, las pruebas indicaban la existencia de lazos estrechos entre la delincuencia económica y la corrupción, ya que los delitos de corrupción podían cometerse con el fin de facilitar la perpetración de delitos económicos tales como el fraude, o el producto derivado de la comisión de un delito económico podía utilizarse para fines de soborno o corrupción en los sectores público y privado. | UN | كما تدل الشواهد على وجود صلات وثيقة بين الجريمة الاقتصادية وجرائم الفساد، حيث إنَّ هذه الأخيرة قد تُرتكب لتسهيل جرائم اقتصادية مثل الاحتيال، أو حيث إنَّ العائدات المتأتية من ارتكاب جريمة اقتصادية قد تُستعمل لأغراض الرشوة أو الإفساد في القطاعين العام والخاص على السواء. |
c) Incluir en su legislación disposiciones para alentar el uso de medidas especiales de carácter temporal en los sectores público y privado. | UN | (ج) إدراج أحكام في تشريعاتها تهدف إلى تشجيع استخدام التدابير المؤقتة الخاصة، في القطاعين العام والخاص على السواء. |
Para lograr el rápido crecimiento se requiere una elevada tasa de inversiones en la infraestructura económica y social así como en el capital humano, respaldado por elevadas tasas de ahorro interno en los sectores público y privado. | UN | ٣٩ - يتطلب تحقيق النمو السريع معدلا مرتفعا للاستثمار في الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية وكذلك في رأس المال البشري، على أن يكون ذلك مدعوما بمعدلات مرتفعة للادخار المحلي في القطاعين العام والخاص على السواء. |
El Estado Parte debe adoptar medidas positivas para llevar a efecto sus obligaciones en virtud del Pacto de garantizar la igualdad de participación de las mujeres en los sectores público y privado (art. 3). | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ تدابير إيجابية بغية إعمال التزاماتها بموجب العهد لضمان تكافؤ مشاركة المرأة في القطاعين العام والخاص على السواء (المادة 3 من العهد). |
El programa comprende servicios de creación de capacidades para la concepción y aplicación de políticas eficaces destinadas a las PYME y el establecimiento de un conjunto coherente de instituciones y servicios especializados de apoyo para esas empresas en los sectores público y privado. | UN | جيم-22- يشمل البرنامج خدمات لبناء القدرات اللازمة لتصميم وتنفيذ سياسات فعالة بشأن المنشآت الصغيرة والمتوسطة وايجاد مجموعة مترابطة من مؤسسات ومرافق الدعم المتخصصة لهذه المنشآت في القطاعين العام والخاص على السواء. |
También afirman que las escuelas públicas y los empleadores de los sectores público y privado refuerzan la discriminación de este tipo. | UN | وتؤكد أيضا هذه المجموعات أن هذا النوع من التمييز يلقى التشجيع في المدارس العامة ومن جانب أصحاب العمل في القطاعين العام والخاص على السواء. |
Por ejemplo, las mujeres siguen teniendo dificultades para obtener becas de educación superior, su tasa de participación en el mercado de trabajo es más baja y siguen estando insuficientemente representadas en los puestos directivos y ejecutivos de los sectores público y privado. | UN | فلا تزال النساء يواجهن على سبيل المثال عقبات للحصول على منح التعليم العالي، ومشاركتهن متدنية في سوق العمل وفي المناصب القيادية في القطاعين العام والخاص على السواء. |
Por ejemplo, las mujeres siguen teniendo dificultades para obtener becas de educación superior, su tasa de participación en el mercado de trabajo es más baja y siguen estando insuficientemente representadas en los puestos directivos y ejecutivos de los sectores público y privado. | UN | فلا تزال النساء يواجهن على سبيل المثال عقبات للحصول على منح التعليم العالي، ومشاركتهن متدنية في سوق العمل وفي المناصب القيادية في القطاعين العام والخاص على السواء. |
11. El derecho de las personas con discapacidad al trabajo conlleva la obligación de los Estados partes de crear un entorno favorable y propicio al empleo en los sectores tanto público como privado. | UN | 11- ويرتب حق الأشخاص ذوي الإعاقة في العمل التزاماً على الدول الأطراف بتهيئة بيئة مناسبة ومواتية لتوظيفهم، في القطاعين العام والخاص على السواء. |
Además, le recomienda que incluya en su legislación sobre la igualdad de la mujer disposiciones para alentar la aplicación de medidas especiales de carácter temporal, tanto en el sector privado como en el público. | UN | وتوصي أيضا بأن تدرج الدولة الطرف في تشريعاتها العديدة بشأن المساواة بين الجنسين أحكاما لتشجيع استخدام تدابير خاصة مؤقتة، في القطاعين العام والخاص على السواء. |
Había muchas partes interesadas, tanto del sector público como del privado, que había que tener en cuenta para lograr un planteamiento integrado en materia de gestión de sustancias peligrosas. | UN | كما أن هناك العديد من اﻷطراف المهتمة باﻷمر في القطاعين العام والخاص على السواء التي يتعين وضعها في الاعتبار حتى يتسنى تحقيق نهج متكامل في ميدان إدارة المواد الخطرة. |