ويكيبيديا

    "في القطاع الخاص أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el sector privado o
        
    • en el sector privado como
        
    • en los sectores privado o
        
    • en el sector privado ni
        
    • de propiedad privada o
        
    • del sector privado como del sector
        
    En el mismo año, el 26% de las mujeres ocupaban altos cargos en el sector privado o el sector público. UN وأثناء السنة نفسها، شغلت 26 في المائة منهن مناصب رفيعة المستوى في القطاع الخاص أو العام.
    Estas comprenden la evaluación de la corrupción en el sector privado o la de tipologías como la malversación y la corrupción en gran escala, que no se abordan en las encuestas de muestreo tradicionales. UN وهي تشمل تقييم الفساد في القطاع الخاص أو تقييم تلك الأشكال مثل الاختلاس والفساد في أرفع المستويات والتي
    Naturalmente, esta situación se presta a abusos que deberían ser investigados y sancionados al extremo de despedir a sus responsables; esos abusos serían completamente inconcebibles en el sector privado o en un gobierno nacional. Como consecuencia, las solicitudes de recursos humanos adicionales son cada vez más difíciles de justificar ante los gobiernos. UN وبطبيعة الحال، تتيح هذه الحالة مجالا لمخالفات ينبغي أن تكون موضع تحقيقات وعقوبات، تبلغ حد صرف المسؤولين من الخدمة، وهي مخالفات لا يمكن تصورها في القطاع الخاص أو في إدارة حكومة وطنية؛ وبالتالي فإن تبرير طلبات موارد اضافية من الموظفين يزداد صعوبة يوما بعد يوم.
    Tanto en el sector privado como en el público, los trabajadores, hombres y mujeres, disfrutan de los mismos derechos a vacaciones pagadas. UN يتمتع العمال من اﻹناث والذكور بنفس الحقوق في اﻹجازات المدفوعة اﻷجر سواء في القطاع الخاص أو القطاع العام.
    Tanto en el sector privado como en la función pública, las mujeres con las mismas calificaciones que los hombres normalmente percibían un sueldo más bajo, gozaban de menos beneficios y no tenían las mismas oportunidades de ascenso. UN فالمرأة التي لديها نفس المؤهلات التي لدى الرجل، سواء كان ذلك في القطاع الخاص أو في قطاع الخدمة العامة، تُدفع لها أجور أقل بصورة معتادة وتتلقى مزايا أقل ولا تتمتع بنفس الفرص فيما يتعلق بالترقية.
    Pregunta si alguna vez se ha analizado el tema de esas medidas especiales temporales con respecto al empleo en los sectores privado o público. UN واستفسرت عما إذا كان موضوع هذه التدابير الخاصة المؤقتة قد نوقش قط فيما يخص العمالة في القطاع الخاص أو العام.
    No existe segregación de la mujer en el sector privado ni en el sector público. UN ولا يُمارس أي تمييز ضد المرأة في القطاع الخاص أو القطاع العام.
    Además, como viven desde hace mucho en las ciudades, muchos desplazados internos se han adaptado a la vida urbana y quizás ya no estén dispuestos a dedicarse a la agricultura de subsistencia y prefieran trabajar en el sector privado o en el sector no estructurado de la economía. UN وفضلاً عن ذلك، ونظراً لبقاء المشردين داخلياً مدة طويلة في المدن، فقد استطاع العديد منهم التكيف مع ظروف الحياة الحضرية ولم يعودوا مستعدين للعمل في الزراعة التي توفر لهم الكفاف، بل يفضلون العمل في القطاع الخاص أو الاقتصاد غير الرسمي.
    Todas las personas que trabajan en el sector privado o en el sector público pueden beneficiarse del sistema de seguridad social establecido por la Ley citada. UN ويحق لجميع الأشخاص، عاملين كانوا في القطاع الخاص أو في القطاع العام، أن ينتفعوا بنظام الضمان الاجتماعي المنشأ بمقتضى القانون المذكور.
    Numerosos países de bajos ingresos están perdiendo a profesionales de la salud calificados, empleados en el sector público, que dejan sus trabajos para acceder a otros mejor remunerados en el sector privado o en otros países. UN ويمر كثير من البلدان المنخفضة الدخل حالياً بتجربة فقدان الأخصائيين الصحيين المدربين والمستخدمين في القطاع العام لفائدة وظائف أعلى أجراً في القطاع الخاص أو لفائدة بلدان أخرى.
    Las mujeres haitianas que trabajan en el sector privado o en la administración pública tienen derecho a tres meses de licencia de maternidad con goce de sueldo. UN ويحق للنساء الهايتيات العاملات في القطاع الخاص أو في الخدمة المدنية الحصول على إجازة أمومة مدفوعة الأجر لمدة ثلاثة أشهر.
    La legislación sueca no separa los delitos de malversación y otras infracciones de abuso de la confianza cometidas en el sector privado o al servicio del Estado. UN ولا تميِّز تشريعات السويد بين جرائم الاختلاس وغيرها من أنواع خيانة الأمانة التي تُقترف في القطاع الخاص أو في ملاك الدولة.
    Un problema que suele plantearse con respecto a la capacitación se refiere al hecho de que, después de impartirse la capacitación, con mucha frecuencia los receptores de ésta se van con sus nuevos conocimientos a empleos mejor remunerados en el sector privado o en organizaciones cuasigubernamentales. UN ٧ - والمشكلة التي كثيرا ما تُذكر فيما يتعلق بالتدريب هي أنه، بعد التدريب، كثيرا ما ينتقل متلقو التدريب مع معلوماتهم الجديدة إلى وظائف أعلى راتباً في القطاع الخاص أو في المنظمات شبه الحكومية.
    302. La situación en lo que se refiere al derecho a la licencia de maternidad varía en las Islas Turcas y Caicos según la solicitante trabaje en el sector privado o en la administración pública. UN 302- يختلف الوضع فيما يتعلق بحق الحصول على إجازة الأمومة في جزر تركس وكايكوس حسب ما إذا كانت طالبة الإجازة تعمل في القطاع الخاص أو في القطاع العام.
    El Programa croata de cuidado y transición del personal separado tiende a proporcionar apoyo a todos los grupos interesados, ya sea mediante la elaboración de planes de transición individuales, la capacitación del personal para enfrentar el mercado de trabajo o la creación de empleos predeterminados en el sector privado o en otros organismos del Gobierno. UN وبرنامج العناية بالعاملين الكرواتيين المفصولين وتحولهم يهدف إلى توفير الدعم لجميع المجموعات المعنية، سواء بوضع خطط للتحول، أو بتدريب العاملين على مواجهة سوق العمل، أو بإنشاء وظائف تحدد مسبقا في القطاع الخاص أو في غيره من الوكالات الحكومية.
    Con las reformas introducidas, el nuevo sistema se caracteriza principalmente por el reconocimiento de que mujeres y hombres tienen el mismo e intransferible derecho a gozar de tres meses de vacaciones por el nacimiento de un hijo, la primera adopción legal o la acogida de un niño en el hogar sin adoptarlo, independientemente de que trabajen en relación de dependencia en el sector privado o el sector público o por cuenta propia. UN والسمات الرئيسية للنظام الجديد بعد التعديلات هي أن كلا من الرجل والمرأة لديه حق متساوِ غير قابل للتحويل للقيام بإجازة مدتها ثلاثة أشهر فيما يتعلق بالولادة، والتبني لأول مرة، أو تربية طفل؛ بغض النظر عما إذا كان يعمل في القطاع الخاص أو العام، أو لحساب النفس.
    4. Ratificamos el mandato encomendado a la SECIB para la búsqueda de fuentes adicionales de financiamiento para los programas y proyectos de cooperación iberoamericana, tanto en el sector privado como en los organismos internacionales. UN 4 - نؤكد الولاية المنوطة بأمانة التعاون الأيبيري - الأمريكي لإيجاد مصادر إضافية لتمويل برامج ومشاريع التعاون الأيبيري - الأمريكي سواء في القطاع الخاص أو في إطار الهيئات الدولية.
    Los decretos reales de 14 de julio de 1987 y de 27 de febrero de 1990 introdujeron la acción afirmativa tanto en el sector privado como en el sector público. UN وعمل كل من المرسومين الملكيين الصادرين في ١٤ تموز/ يوليه ١٩٨٧، و ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٠ على إدخال هذه اﻹجراءات اﻹيجابية سواء في القطاع الخاص أو في القطاع العام.
    Asimismo, cabe señalar la importancia de las acciones afirmativas tanto en el sector privado como en el público (véase el artículo 4). UN ويمكن التشديد، فضلا عن ذلك، على أهمية اﻹجراءات اﻹيجابية الجارية سواء في القطاع الخاص أو القطاع العام )انظر المادة ٤(.
    Preocupa al Comité que la Comisión Nacional para la Mujer no esté facultada para llevar a la práctica sus propuestas sobre reforma agraria ni para intervenir con miras a impedir la discriminación en los sectores privado o público. UN 84 - ويساور القلق اللجنة لأن اللجنة الوطنية المعنية بالمرأة ليست لها صلاحيات إنفاذ المقترحات المتعلقة بإصلاح القانون أو التدخل لمنع التمييز في القطاع الخاص أو القطاع العام.
    Preocupa al Comité que la Comisión Nacional para la Mujer no esté facultada para llevar a la práctica sus propuestas sobre reforma agraria ni para intervenir con miras a impedir la discriminación en los sectores privado o público. UN 84 - ويساور القلق اللجنة لأن اللجنة الوطنية المعنية بالمرأة ليست لها صلاحيات إنفاذ المقترحات المتعلقة بإصلاح القانون أو التدخل لمنع التمييز في القطاع الخاص أو القطاع العام.
    La Sra. Zou Xiaoqiao dice que el informe no proporciona información sobre las mujeres empleadas en el sector privado, ni explica si ellas gozan de los mismos beneficios que los empleados del sector público. UN 23 - السيدة زو خياوكياو: قالت إن التقرير لا يقدم معلومات عن النساء المستخدَمات في القطاع الخاص أو يفسر ما إذا كُنّ يتمتعن بنفس الاستحقاقات بوصفهن موظفات في القطاع العام.
    Las normas sobre prestaciones se aplican por igual a las empresas del Estado y a las de propiedad privada o mixta. UN وتنطبق قواعد الاستحقاقات بصورة متساوية على المشاريع الحكومية، وعلى هؤلاء الذين يعملون في القطاع الخاص أو مع شريك لهم.
    Por lo tanto, todo empleador, tanto del sector privado como del sector público, debe tomar medidas en su empresa para promover esta protección. UN ولذلك يتعين على كل رب عمل، سواء في القطاع الخاص أو القطاع العام، أن يتخذ في مؤسسته التدابير اللازمة لتعزيز هذه الحماية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد