ويكيبيديا

    "في القطاع الخاص في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del sector privado en
        
    • en el sector privado en
        
    • en el sector privado de
        
    • privados de
        
    • del sector privado para
        
    • privados en
        
    • privado del
        
    • en el sector privado al
        
    Este sistema no sólo comprende a la propia empresa de Coca-Cola sino también las empresas embotelladoras asociadas ya que se trata del mayor empleador del sector privado en África. UN وتشمل هذه الشبكة، فضلا عن شركة كوكاكولا ذاتها، شركاء محليين في مجال التعبئة في زجاجات، وهي تعتبر أكبر رب عمل في القطاع الخاص في أفريقيا.
    El proyecto tiene por finalidad fortalecer la capacidad de los agentes del sector privado en los países destinatarios a fin de que se organicen mejor y logren una mayor competitividad. UN ويرمي هذا المشروع إلى تعزيز القدرات لدى الجهات الفاعلة في القطاع الخاص في البلدان المستهدفة لكي تتمكن من تحسين التنظيم فيها وبالتالي من تحسين قدرتها التنافسية.
    Preocupa al Comité que la legislación no brinda protección suficiente frente a la discriminación directa e indirecta por parte de instancias del sector privado en lo referente a la igualdad de remuneración por un trabajo de igual valor. UN ويساور اللجنة القلق من أن القانون لا ينص على توفير حماية كافية من التمييز المباشر وغير المباشر من جانب الجهات الفاعلة في القطاع الخاص في ما يتعلق بالأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة.
    En principio, todas las personas que no tienen la nacionalidad suiza y trabajan en el sector privado en Suiza deben vivir en ese país. UN ومن حيث المبدأ، يتعين على جميع المواطنين غير السويسريين العاملين في القطاع الخاص في سويسرا الاقامة فيها.
    La mayor parte de los profesionales de la salud se concentran en el sector privado en Metro Manila y otros centros urbanos. UN ويوجد معظم الممارسين الصحيين في القطاع الخاص في مانيلا العاصمة المتروبولية ومراكز حضرية أخرى.
    Según se informó, los trabajadores migrantes representaban casi el 90% de la fuerza de trabajo en el sector privado de los Emiratos Árabes Unidos y la mayoría procedían de países del Asia Meridional. UN ويُذكر أن العمال المهاجرين يشكلون 90 في المائة من القوة العاملة في القطاع الخاص في الإمارات العربية المتحدة.
    Otra cuestión que se ha analizado es la colaboración de agentes del sector privado en la planificación del mercado de trabajo. UN ومن بين المسائل الأخرى التي جرى بحثها إشراك الأطراف الفاعلة في القطاع الخاص في تخطيط سوق العمل.
    Otra cuestión que se ha analizado es la colaboración de agentes del sector privado en la planificación del mercado de trabajo. UN ومن بين المسائل الأخرى التي جرى بحثها إشراك الأطراف الفاعلة في القطاع الخاص في تخطيط سوق العمل.
    Una fuente de ingresos en Granada es el Programa de Microempresas, encaminado a alentar el espíritu empresarial del sector privado en todo el país. UN وأحد مصادر الدخل في غرينادا يتمثل في برنامج للمشاريع الصغيرة، الذي يهدف إلى تشجيع روح اﻷعمال التجارية في القطاع الخاص في جميع أرجاء البلاد.
    Además, deberán tener en cuenta la necesidad de alentar la inversión del sector privado en el desarrollo tecnológico, así como las inquietudes del público en general. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تراعي هذه الأنظمة أيضاً الحاجة إلى تشجيع الاستثمار في القطاع الخاص في تطوير التكنولوجيا، وكذلك مشاغل عامة الجمهور.
    La principal preocupación de los países en desarrollo era cómo obtener fondos y qué éxito podían tener los operadores del sector privado en la obtención de transferencia de tecnología. UN والشغل الشاغل للبلدان النامية هو كيفية الوصول إلى التمويل ومدى نجاح المتعاملين في القطاع الخاص في الحصول على نقل التكنولوجيا.
    El OSCD decidió dedicarse a la industria del arrendamiento en el Pakistán a fin de determinar el potencial de las instituciones financieras del sector privado en la tarea de contribuir al proceso de desarrollo y de poner a prueba la viabilidad del arrendamiento como fuente de financiación de las pequeñas empresas. UN وقررت هذه الوكالة العمل في مجال التأجير في باكستان لاختبار إمكانية المؤسسات المالية في القطاع الخاص في الإسهام في عملية التنمية واختبار قدرة بقاء عمليات التأجير كمصدر تمويل للمشاريع الصغيرة.
    La apertura de carreteras también se ha traducido en una mayor circulación de personas y un aumento de la inversión en el sector privado en el Sudán Meridional. UN كما أن شق الطرق أدى أيضا إلى زيادة حركة الناس والاستثمار في القطاع الخاص في جنوب السودان.
    Aun a los funcionarios franceses o a los nacionales de la Unión Europea se les prohíbe vivir en Francia si sus cónyuges trabajan en el sector privado en Suiza. UN ١٧ - وحتى الموظفون من مواطني فرنسا أو الاتحاد اﻷوروبي يستبعدون أيضا من العيش في فرنسا إن كان أزواجهم يعملون في القطاع الخاص في سويسرا.
    Los acuerdos colectivos concertados en el sector privado en el año 2000 establecieron las bases para que los asalariados ahorrasen en una pensión privada y complementaria de carácter especial. UN وقد أرست الاتفاقات الجماعية المبرمة في القطاع الخاص في عام 2000 الأساس لمدخرات خاصة للمعاش التكميلي والخاص لأصحاب الأجور.
    Así, la cuantía total de las aportaciones de los empleadores en el sector privado en 2004 fue del 4,00, 5,60 o 6,50% de los salarios pagados. UN وبالتالي فإن المبلغ الإجمالي لمساهمة أرباب العمل في القطاع الخاص في عام 2004 هو 4 في المائة، أو 5.6 في المائة، أو 6.5 في المائة من الأجور المدفوعة.
    Estos estudiantes ahora trabajan como empleados públicos o en el sector privado de Funafuti y en las islas periféricas. UN ويعمل الطلاب المتخرجون منها الآن إما موظفين حكوميين أو في القطاع الخاص في جزيرة فونافوتي والجزر الخارجية.
    50. El UNICEF observó que en el sector privado de Palau, las mujeres trabajadoras no tenían derecho a licencia de maternidad. UN 50- لاحظت اليونيسيف أن المرأة العاملة في القطاع الخاص في بالاو لا يحق لها الحصول على إجازة أمومة.
    Estos resultados dan a entender que la mayor parte del restablecimiento del equilibrio entre ahorro e inversiones en el sector privado de los Estados Unidos se lograría reduciendo las inversiones y, en menor medida, aumentando la tasa de ahorro. UN وتشير النتائج إلى أن الجزء الأكبر من عملية تصحيح الفجوة بين الادخار والاستثمار في القطاع الخاص في الولايات المتحدة سيتحقق بالحد من الاستثمار، بينما يتحقق الجزء الأصغر برفع معدل الادخار.
    La evolución y multiplicación de los mercados financieros y de las políticas de reforma financiera han ampliado el acceso de prestatarios privados de países en desarrollo a los mercados internacionales de capital. UN 22 - أدى تطوير الأسواق المالية ترسيخها واتباع سياسات الإصلاح المالي إلى زيادة وصول المقترضين العاملين في القطاع الخاص في البلدان النامية إلى أسواق رأس المال الدولية.
    La SIDS/NET no pretendería competir con las empresas de telecomunicaciones del sector privado para prestar servicios primordialmente comerciales y servicios de comunicaciones por correo y primordialmente personales. UN وليس من المتوخى أن تتنافس شبكة المعلومات مع مقدمي خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية في القطاع الخاص في تلبية الطلبات التجارية أساسا والاتصالات البريدية الشخصية أساسا.
    Mesa Redonda 2. Medidas para atenuar los riesgos de los inversionistas privados en los países en desarrollo UN الفريق 2: تخفيف المخاطر التي يواجهها المستثمرون في القطاع الخاص في البلدان النامية
    Las mujeres desempeñan también un papel prominente en la economía de Arabia Saudita, donde hay decenas de miles de empresas de propiedad de mujeres, equivalentes a más de una tercera parte de las inversiones en el sector privado del Reino. UN كما إنها تضطلع بدور بارز في الاقتصاد السعودي، بوجود عشرات الآلاف من الشركات التي تملكها امرأة تمثل أكثر من ثلث الاستثمارات في القطاع الخاص في المملكة.
    En un caso, la ley limitaba el soborno en el sector privado al incumplimiento de las obligaciones inherentes a " la compra o venta de mercaderías o la contratación de servicios profesionales " , aunque se observó que había otras disposiciones del código penal que se aplicaban a otros delitos de soborno en el sector privado. UN وفي إحدى الحالات يحصر القانون الرشوة في القطاع الخاص في حالة الإخلال بالواجب " في شراء السلع أو بيعها أو التعاقد على خدمات مهنية " ، وإن لوحظ أنَّ حالات أخرى للرشوة في القطاع الخاص مشمولة بأحكام أخرى في قانون العقوبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد