ويكيبيديا

    "في القطاع الشرقي من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el sector oriental de
        
    • en la parte oriental de
        
    • del sector oriental del
        
    • de la parte oriental de
        
    Antes de 1967 no había un solo judío en el sector oriental de Jerusalén. UN " وقبل عام ١٩٦٧، لم يكن هناك يهودي واحد في القطاع الشرقي من القدس.
    140. en el sector oriental de las zonas protegidas por las Naciones Unidas, un musulmán de Dubosevica informó de que, el 4 de abril de 1994, fue brutalmente golpeado por tres hombres armados que irrumpieron en su hogar. Se afirma que los hombres le robaron herramientas y otros equipos. UN ١٤٠ - في القطاع الشرقي من المناطق المشمولة بالحماية، ذكر مسلم من دوبوسيفيتشا أن ثلاثة مسلحين اقتحموا بيته وضربوه ضربا مبرحا، في ٤ نيسان/ابريل ١٩٩٤، كما سرق هؤلاء الرجال أدوات ومعدات أخرى على ما زعم.
    Esta situación fue incluso reconocida internacionalmente en 1981 por la Organización de los Estados Americanos (OEA), cuando quedó demostrada la ilegal ocupación por parte del Ecuador del puesto " Falso Paquisha " , en el sector oriental de la Cordillera del Cóndor, esto es, en territorio peruano. UN حتى أن منظمة الدول اﻷمريكية اعترفت دوليا بهذه الحالة في عام ١٩٨١ حين تبين احتلال اكوادور غير المشروع لمركز " فالسو باكيشا " في القطاع الشرقي من سلسلة جبال الكوندور، أي داخل أراضي بيرو.
    El Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana, en su 21ª reunión, celebrada a nivel ministerial el 7 de diciembre de 2004, para deliberar acerca de la situación en la parte oriental de la República Democrática del Congo y las relaciones entre la República Democrática del Congo y Rwanda, adoptó la siguiente decisión: UN قام مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، في اجتماعه الحادي والعشرين المعقود على المستوى الوزاري في 7 كانون الأول/ديسمبر 2004 لبحث الوضع في القطاع الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية والعلاقات بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا، بإصدار القرار التالي:
    Esta zona en la Ribera Occidental está por encima de la zona de infiltración del sector oriental del acuífero. UN وهذا الموقع في الضفة الغربية يعلو منطقة الترشح في القطاع الشرقي من مجمع المياه الجوفية.
    A diferencia de sus homólogos de Mostar occidental, que son objeto de numerosos abusos por parte de la población croata, los serbios de la parte oriental de la ciudad no parecen ser víctimas de ninguna forma de discriminación odiosa por parte de la mayoría musulmana. UN ويبدو أن الصرب في القطاع الشرقي من المدينة لا يعانون من أي شكل من أشكال التمييز المؤذي على أيدي اﻷغلبية المسلمة، على عكس نظرائهم في غرب موستار الذين يتعرضون لاعتداءات عديدة على أيدي السكان الكرواتيين.
    La decisión de establecer nuevos asentamientos en Jabal Abu Ghneim, en el sector oriental de Al-Quds, es la más reciente de las tentativas flagrantes de prefijar el resultado de las negociaciones sobre el estatuto definitivo de Al-Quds modificando el estatuto jurídico y la composición demográfica de esta Ciudad Santa. UN إن القرار بإنشاء مستوطنات جديدة في جبل أبو غنيم في القطاع الشرقي من القدس، هو آخر محاولة على قائمة المحاولات الصارخة ﻷن تقرر مسبقا نتائج مفاوضات المركز النهائي بشأن القدس، بتغيير المركز القانوني والتكوين الديموغرافي للمدينة المقدسة.
    Si bien el personal de las Naciones Unidas no ha sido atacado en forma directa, el 12 de septiembre alguien dejó un pequeño artefacto explosivo fuera del complejo de oficinas del ACNUDH, en la ciudad de Biratnagar, en el sector oriental de Terai. UN وفي 12 أيلول/سبتمبر تُركت عبوة ناسفة صغيرة خارج المجمع الذي يضم مكاتب مفوضية حقوق الإنسان في مدينة بيراتنغار الواقعة في القطاع الشرقي من منطقة تيراي، وإن لم يكن أي من موظفي الأمم المتحدة مستهدفا بصورة مباشرة.
    :: Ha acosado al personal de las Naciones Unidas y de la Comisión de Límites que intentaba llevar a cabo su labor en la región fronteriza, ha impedido al personal de la Comisión de Límites que siguiera adelante con la demarcación física que había comenzado en el sector oriental de los 1.000 kilómetros de frontera; y ha obligado a la Comisión de Límites a cerrar sus oficinas sobre el terreno; UN :: التحرش بالأفراد التابعين للأمم المتحدة ولجنة الحدود، بينما كانوا يحاولون مواصلة عملهم الميداني في منطقة الحدود؛ مما منع موظفي لجنة الحدود من مواصلة تعيين الحدود على الطبيعة، الذي بدأ في القطاع الشرقي من الحدود البالغ طولها 000 1 كيلو متر؛ وإرغام لجنة الحدود على إغلاق مكاتبها الميدانية؛
    158. Se ha informado también al Relator Especial de que, el 28 de agosto de 1994, en Beli Manastir, en el sector oriental de las zonas protegidas de las Naciones Unidas, dos periodistas croatas, Steve Gaunt y Anita Rajkovic, fueron arrestados en la zona de separación por las autoridades de la " República de la Krajina Serbia " , que los acusaron de espionaje. UN ١٥٨ - وأبلغ المقرر الخاص كذلك بأن سلطات " جمهورية كرايينا الصربية " اعتقلت في ٢٨ آب/أغسطس ١٩٩٤، في بلي ماناسيتر، في القطاع الشرقي من المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، الصحفيين الكرواتيين، ستيف غونت وأنيتا رايكوفيتش، واتهمتهما بالتجسس.
    Según un comunicado del LNRF, Ghassan Sáid y Pierre Abu Joudi desaparecieron durante una operación contra el SLA en la noche del 16 de agosto en el sector oriental de la " zona de seguridad " de Israel. UN وطبقا لبيان صدر من جبهة المقاومة الوطنية اللبنانية، لم يعد غسان سعيد وبيير أبو جودي من عملية قاما بها ضد جيش لبنان الجنوبي ليلة 16 آب/أغسطس في القطاع الشرقي من " المنطقة الأمنية " التي أقامتها اسرائيل.
    El 12 de mayo de 2008 se produjo otro incidente grave en las cercanías de Adchit al-Qusair en el sector oriental de la zona de operaciones, donde una patrulla de la FPNUL fotografió unos cables que estaban siendo colocados en la tierra y tenían aspecto sospechoso. UN 23 - وفي 12 أيار/مايو 2008، وقعت حادثة خطيرة أخرى في محيط عدشيت القصير في القطاع الشرقي من منطقة العمليات حيث التقطت دورية تابعة للقوة صورا فوتوغرافية لما كان يبدو أنه كابلات مثيرة للشبهة يجري مدها في الأرض.
    Un tercer incidente tuvo lugar el 10 de mayo de 2008, cuando un miembro del contingente nepalés de mantenimiento de la paz al servicio de la FPNUL resultó levemente herido por una bala perdida que entró por el techo de su alojamiento situado en la posición 8-30 de las Naciones Unidas, al norte de la ciudad de Maus al-Yabal en el sector oriental de la zona de operaciones de la FPNUL. UN 25 - ووقعت حادثة ثالثة في 10 أيار/مايو 2008 أصيب فيها جندي تابع للوحدة النيبالية في القوة إصابة طفيفة ناجمة عن رصاصة طائشة اخترقت سقف مكان إقامته في موقع الأمم المتحدة 8-30، شمال بلدة ميس الجبل في القطاع الشرقي من منطقة عمليات القوة.
    La intensificación de la labor de reconocimiento llevada a cabo por la FPNUL y las Fuerzas Armadas del Líbano dio lugar al descubrimiento el 9 de enero de un alijo de 34 cohetes y cajas de munición en el interior de dos búnkeres abandonados en el sector oriental de la zona de operaciones de la FPNUL, entre Kafr Shuba y Kafr Hamman. UN وفي 9 كانون الثاني/يناير، أفضت عمليات الاستطلاع التي قامت بها القوة مع الجيش اللبناني إلى الكشف عن 34 صاروخا وصناديق ذخيرة مخبأة في مستودعين غير مستعملين في القطاع الشرقي من منطقة عمليات القوة، بين كفر شوبا وكفر حمام.
    138. Según el censo de 1991, en el sector oriental de las zonas protegidas por las Naciones Unidas, los croatas y los húngaros constituyen más del 50% de la población total (véase E/CN.4/1994/47, párr. 157). UN ١٣٨ - واستنادا الى تعداد عام ١٩٩١، كان السكان المنحدرون من أصل عرقي كرواتي وهنغاري، في القطاع الشرقي من المنطقة المشمولة بالحماية، يشكلون مايزيد على ٥٠ في المائة من مجموع السكان )انظر الفقرة ١٥٧ من الوثيقةE/CN.4/1994/47 (.
    151. El personal sobre el terreno del Relator Especial ha recibido y verificado información en el sentido de que varias municipalidades (Ilok, Vukovar, Beli Manastir y Batina) en el sector oriental de las zonas protegidas de las Naciones Unidas han aprobado una norma en la que se estipula que las personas desplazadas y los refugiados pueden alojarse en casa de familias de las minorías. UN ١٥١ - وتلقى الموظفون الميدانيون التابعون للمقرر الخاص معلومات تفيد بأن عددا من البلديات )إيلوك وفوكوفار وبلي ماناسيتر وباتينا( في القطاع الشرقي من المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة قد اعتمدت قرارا تنظيميا ينص على إيواء النازحين واللاجئين لدى أسر اﻷقليات، وتحقق الموظفون من هذه المعلومات.
    El Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana, en su 33ª reunión, celebrada el 24 de junio de 2005, adoptó la siguiente decisión sobre el cumplimiento de la decisión adoptada en su 23ª reunión, dedicada a la situación en la parte oriental de la República Democrática del Congo y las relaciones entre la República Democrática del Congo y Rwanda: UN اعتمد مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، في اجتماعه الثالث والثلاثين المعقود في 24 حزيران/يونيه 2005، القرار التالي بشأن متابعة القرار الصادر عن اجتماعه الثالث والعشرين بشأن الحالة في القطاع الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية والعلاقات بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا:
    1. Acoge favorablemente las gestiones de la Comisión para que se cumpla la decisión PSC/AHG/Comm.(XXIII), relativa al desarme y la neutralización de las antiguas Fuerzas Armadas Rwandesas (FAR) y las milicias Interahamwe y otros grupos armados en la parte oriental de la República Democrática del Congo, que se adoptó en su 23ª reunión, celebrada en Libreville el 10 de enero de 2005; UN 1 - يرحب بالجهود التي تبذلها المفوضية لكفالة متابعة القرار PSC/AHG/Comm. (XXIII) المتعلق بنزع سلاح وتحييد القوات المسلحة الرواندية السابقة إنتراهاموي والجماعات المسلحة الأخرى في القطاع الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية والذي اعتمده المجلس في اجتماعه الثالث والعشرين المعقود في ليبرفيل في 10 كانون الثاني/يناير 2005؛
    Este lugar de la Ribera Occidental se superpone a la zona de infiltración del sector oriental del acuífero y es contiguo a la zona a la que Israel ha desalojado por la fuerza a los beduinos Jahhalin (originalmente desalojados del Negev, en el interior de la Línea Verde, en 1979-1980) para transferir sus tierras de propiedad común al asentamiento de Ma ' ale Adumim, de crecimiento descontrolado. UN ويعلو موقع الضفة الغربية منطقة الترشح في القطاع الشرقي من مستجمع المياه الجوفية، ويحاذي المنطقة التي طردت منها إسرائيل قسرا بدو الجهالين (الذين طردوا أصلا من منطقة النقب داخل الخط الأخضر في الفترة الممتدة من عام 1979 إلى عام 1980) لتنقل أراضيهم المشتركة إلى المستوطنة الممتدة في معالي أدوميم.
    Por ejemplo, el 23 de diciembre de 1993, se negaron a permitir que se entregaran materiales destinados al hospital de campo de la parte oriental de Mostar. UN فقد رفضت تلك السلطات يوم ٣٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ السماح بتسليم معدات لمستشفى ميدانية توجد في القطاع الشرقي من مدينة موستار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد