¿Creen que con una cultura de claridad en el sector financiero las cosas habrían llegado hasta donde llegaron? | TED | هل تعتقد أنه لو وجدت ثقاقة البساطة في القطاع المالي كانت الأمور بهذا الشكل ؟ |
Los resultados favorables de estas reformas ya son visibles no sólo en el sector financiero, sino en el sector de la economía real. | UN | وقد تجلت النتائج المواتية التي حققتها هذه السياسات، ليس في القطاع المالي فحسب، وإنما أيضا في قطاع الاقتصاد الحقيقي. |
Además se estaban haciendo preparativos para ejecutar proyectos regionales complementarios en el sector financiero. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تجري أعمال تحضيرية من أجل مشاريع اقليمية تكميلية في القطاع المالي. |
No obstante, la desaceleración del crecimiento económico en los dos últimos años ha hecho estallar esas burbujas y, a la vez, una crisis en el sector financiero. | UN | لكن تباطؤ النمو الاقتصادي خلال العامين المنصرمين قد بدد تلك اﻷوهام، وبالتالي أدى إلى حدوث أزمة في القطاع المالي. |
El documento Survey 2000 también contiene una descripción de la evolución de diversos tipos de códigos y normas que afectan al sector financiero. | UN | وتتضمن الدراسة الاستقصائية لعام 2000 أيضا وصفا للتطورات الحديثة في القواعد والمعايير من مختلف الأنواع التي تؤثر في القطاع المالي. |
La caída de la demanda registrada en ambos países fue una causa común de la desaceleración, aunque la economía japonesa también tenía problemas más profundos de tipo estructural y dificultades persistentes en el sector financiero. | UN | وكان انحدار الطلب بكلا البلدين بمثابة السبب المشترك للتباطؤ، ولكن الاقتصاد الياباني قد أصيب أيضا بمشاكل أكثر عمقا في بعض ملامحه الهيكلية، إلى جانب وجود صعوبات مستمرة في القطاع المالي. |
Sin embargo, se requieren medidas adicionales en el sector financiero. | UN | إلا أنه تلزم إجراءات أخرى في القطاع المالي. |
Sin embargo, los países no debían permitir que los controles de capital demoraran la aplicación de políticas y reformas sanas en el sector financiero. | UN | إلا أنه لا ينبغي أن تسمح البلدان لضوابط رؤوس اﻷموال بتأخير تنفيذ السياسات واﻹصلاحات السليمة في القطاع المالي. |
en el sector financiero, es probable que la proporción también disminuya, aunque no se espera una disminución importante en la cantidad. | UN | ومن المحتمل أيضا أن تتناقص نسبة النساء في القطاع المالي وإن كان لا ينتظر أن يقل العدد، بشكل كبير. |
En el momento de examinar la aplicabilidad de la Ley, se determinará si la actividad de que se trata se inscribe o no en el sector financiero. | UN | ولن يتقرر ما إذا كان النشاط المعني يندرج في القطاع المالي أم لا إلا عند النظر في تطبيق قانون غسل الأموال. |
El comercio mundial de productos de tabaco también puede tener efectos en el sector financiero. | UN | ويمكن أيضا أن تؤثر تجارة التبغ العالمية في القطاع المالي. |
El control de los movimientos transfronterizos de efectivo es un complemento valioso al perfeccionamiento de las medidas en el sector financiero. | UN | وتعد مراقبة تحركات الأموال النقدية عبر الحدود من الأمور المكملة البالغة الأهمية لتعزيز التدابير في القطاع المالي. |
El capitalismo utiliza la creatividad a un nivel muy básico de la economía y da a los empresarios la oportunidad de lograr éxitos en el sector financiero. | UN | سخّرت الرأسماليةُ الإبداع على مستوى أساسي جدا من الاقتصاد وأعطت المشتغلين بالأعمال الحرة فرصة النجاح في القطاع المالي. |
Por ejemplo, el número de mujeres que trabajan en el sector financiero es cada vez mayor. | UN | فمثلا، بدأ عدد أكبر من النساء يشغلن وظائف في القطاع المالي. |
Retos de la cooperación internacional en el sector financiero | UN | التحديات التي تواجه التعاون الدولي في القطاع المالي |
En épocas de crisis, y para evitar una crisis sistémica en el sector financiero y una desaceleración grave de la actividad económica real, se precisa un grado considerable de intervención del poder público. | UN | وفي أوقات الأزمات، يتطلب الأمر قدراً كبيراً من التدخل على مستوى السياسات العامة من أجل تفادي حدوث أزمة بنيوية في القطاع المالي وتباطؤ حاد في نشاط الاقتصاد الحقيقي. |
Al final del proyecto se presentó un informe sobre la función desempeñada por el Estado en el sector financiero de la Federación de Rusia. | UN | وفي نهاية المشروع، قُدِّم تقرير عن الدور الذي تضطلع به الدولة في القطاع المالي للاتحاد الروسي. |
El FMI consideraba que era esencial adoptar un enfoque global para restablecer la confianza de la opinión pública en el sector financiero y reanudar el crecimiento económico mundial. | UN | ويعتقد الصندوق أن من الأهمية بمكان اتباع نهج شامل لاستعادة ثقة الجمهور في القطاع المالي وإعادة إطلاق النمو الاقتصادي. |
:: Reconstruir la confianza en el sector financiero y restablecer el crédito | UN | :: إعادة بناء الثقة في القطاع المالي وممارسة أنشطة الإقراض من جديد |
:: Reconstruir la confianza en el sector financiero y restablecer el crédito | UN | :: إعادة بناء الثقة في القطاع المالي وممارسة أنشطة الإقراض من جديد |
Se cree que sumar más personas al sector financiero formal beneficia también la recaudación de impuestos. | UN | ويُعتقد بأن لإدماج المزيد من الأشخاص في القطاع المالي الرسمي أيضا أثر إيجابي في تحصيل الضرائب. |
II. CUESTIONES DE DERECHOS HUMANOS DE INTERÉS para el sector financiero 7 - 24 4 | UN | ثانياً - قضايا حقوق الإنسان المطروحة في القطاع المالي 7-24 4 |
Obliga a todas las empresas, salvo las de los sectores de las finanzas y los seguros, a utilizar el mismo método de contabilidad. | UN | وهو يلزم جميع الشركات، باستثناء تلك العاملة في القطاع المالي وقطاع التأمين، باستخدام نفس طريقة المحاسبة. |
Por lo tanto, la cooperación con el sector financiero es fundamental. | UN | ولذلك يكون التعاون في القطاع المالي ضروريا. |