Varios representantes recalcaron la importancia de introducir legislación sobre igual remuneración por trabajo de igual valor en el sector no estructurado, así como la política de equidad salarial. | UN | وأكد عدة ممثلين أهمية إدراج تشريع لتكافؤ اﻷجر عن اﻷعمال المتساوية في القطاع غير المنظم وسياسة اﻹنصاف في اﻷجر. |
Varios representantes subrayaron la urgente necesidad de contar con análisis completos de la situación de las empleadas en el sector no estructurado. | UN | وشدد عدة ممثلين على الحاجة الماسة إلى إجراء تحليلات شاملة لوضع الموظفات في القطاع غير المنظم. |
Por otra parte la mujer se ve frecuentemente obligada a trabajar en el sector no estructurado, en condiciones precarias. | UN | ومن ناحية أخرى، كثيرا ما تضطر المرأة إلى العمل في القطاع غير المنظم وفي ظل ظروف سيئة. |
El resultado fue un aumento del sector no estructurado en el mercado de trabajo. | UN | وأدى ذلك إلى مـزيد من التوسع في القطاع غير المنظم من سوق اليد العاملة. |
Además, se están formulando programas para mejorar la productividad y competitividad de las trabajadoras del sector no estructurado. | UN | وأضافت أنه يتم وضع برامج لزيادة الإنتاجية والقدرة التنافسية للعاملات في القطاع غير المنظم. |
Incluso en países que tienen un sector moderno relativamente desarrollado, una proporción muy grande de las trabajadoras está ocupada en el sector informal. | UN | وتوجد نسبة كبيرة جدا من العاملات في القطاع غير المنظم حتى في البلدان التي يكون لديها قطاع منظم حديث ومتطور نسبيا. |
La gran mayoría de los pobres de las zonas urbanas de América Latina trabajan en el sector no estructurado. | UN | وتعمل الغالبية العظمى من فقراء الحضر بأمريكا اللاتينية في القطاع غير المنظم. |
Todo parece indicar que la reducción del empleo en el sector estructurado ha forzado a más personas a trabajar en el sector no estructurado. | UN | ٢٨٦ - ويبدو أن الانخفاض في عمالة القطاع المنظم قد دفع المزيد من الناس إلى العمل في القطاع غير المنظم. |
Como en la mayoría de los países africanos, las estadísticas nacionales no contabilizan las actividades de la mujer en el sector no estructurado. | UN | ومثلما في غالبية البلدان الأفريقية، لا تأخذ الحسابات القومية في الاعتبار أنشطة المرأة في القطاع غير المنظم. |
Las muchas mujeres que trabajan en el sector no estructurado no están cubiertas por ningún tipo de arreglo relacionado con la licencia de maternidad. | UN | أما النساء الكثيرات اللاتي يعملن في القطاع غير المنظم فلا تشملهن أية ترتيبات بالنسبة لإجازة الأمومة. |
No obstante, tal expansión no siempre es indicio de desarrollo positivo, sino que se ha podido producir por el empobrecimiento de los que participan en el sector no estructurado. | UN | ومع ذلك فإن هذا التوسع لا يكون دائما مؤشرا لحدوث تطورات إيجابية، بل قد يكون مجرد نتيجة لفقر العاملين في القطاع غير المنظم. |
Sin embargo, ha resultado cada vez más difícil lograrlo, ya que los ingresos en el sector no estructurado han disminuido notablemente debido al excedente de mano de obra y a la reducción de la demanda. | UN | إلا أن ذلك، أخذ يزداد صعوبة، إذ أن المكاسب في القطاع غير المنظم قد انخفضت بشكل ملحوظ نظرا للزيادة المفرطة في العرض وانحسار الطلب في سوق العمل. |
Diversas organizaciones, como las asociaciones de productores y trabajadores y las instituciones de crédito para la pequeña empresa, desempeñan una importante función en lo que respecta a aumentar la productividad y los ingresos en el sector no estructurado. | UN | وتؤدي منظمات متعددة، من قبيل رابطات المنتجين والعمال ومؤسسات القروض التجارية الصغيرة، دورا مهما في تحسين الانتاجية والدخول في القطاع غير المنظم. |
Además, el trabajo y la formación en el sector no estructurado, donde las mujeres tienen una baja representación, es un tema que se aborda con creciente frecuencia. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن العمل المتعلق بالتدريب في القطاع غير المنظم حيث يزداد تمثيل المرأة، كان موضوعا مطروقا في كثير من الأحيان. |
- El proyecto de apoyo al crédito para la mujer del sector no estructurado (PRC/93/002) tiene por objeto crear un sistema crediticio adaptado a las necesidades de la mujer que trabaja en el sector no estructurado o en faenas agrícolas. | UN | - ويرمي مشروع مساندة نظام الائتمان المكيف حسب احتياجات المرأة في القطاع غير المنظم والزراعيات. |
El instituto está comprometido con la causa de los trabajadores del sector no estructurado que son víctimas de la explotación. | UN | والمعهد الاجتماعي الهندي ملتزم بقضية القوى العاملة المستغلة في القطاع غير المنظم. |
Los trabajadores del sector no estructurado por lo general están desorganizados, carecen de protección y son vulnerables. | UN | فالعمال في القطاع غير المنظم يكونون عادة غير منظمين ومحرومين من الحماية وفي موقف ضعيف. |
Dado que las mujeres no tienen pleno acceso a la educación, los únicos empleos dignos a los que pueden acceder son los del sector no estructurado. | UN | ولا تستطيع المرأة الحصول على عمل معقول إلا في القطاع غير المنظم بسبب عدم تمكنها من الحصول على التعليم بشكل تام. |
La población rural presenta una tasa de participación de mujeres del 27 % ; en el sector informal se tiene una presencia mayoritaria de mujeres que asciende al 57.72 % del total de empleados en ese sector. | UN | وتبلغ نسبة النساء 27 في المائة من مجموع السكان الريفيين، فيما شكلن أغلبية العاملين في القطاع غير المنظم حيث يصل عددهن إلى 57.72 في المائة من مجموع العاملين في هذا القطاع. |
Además, para la inmensa mayoría de los empresarios pobres del mundo y un elevadísimo número de mujeres que se encuentran en el sector informal, suponen barreras que les impiden acceder a la economía formal. | UN | وتحول تلك العقبات أيضاً دون الدخول إلى الاقتصاد المنظم بالنسبة إلى الأغلبية الساحقة من أصحاب المشاريع الفقراء في العالم وعدد مرتفع للغاية من النساء العاملات في القطاع غير المنظم. |
Su objetivo es participar en la lucha contra la pobreza en Guinea ofreciendo servicios financieros y no financieros de proximidad a los pequeñas empresas y las micro empresas del sector informal. | UN | وتهدف إلى المشاركة في مكافحة الفقر في غينيا عن طريق تقديم خدمات مالية وغير مالية إلى المؤسسات الصغيرة والصغرى في القطاع غير المنظم. |
Además, las mujeres no tienen la misma situación en lo que respecta a los salarios en el sector no organizado. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تتمتع المرأة بوضع متساو فيما يتعلق بالأجور في القطاع غير المنظم. |
Por ejemplo, en la India, en que una proporción abrumadora de la fuerza de trabajo corresponde al sector no estructurado o informal —que no debe confundirse con el sector ilegal, como ha veces ha ocurrido—, el grado de desempleo o subempleo, medido por el criterio del tiempo empleado en el trabajo, es relativamente bajo. | UN | ففي الهند، مثلا، حيث يعمل جزء كبير جدا من القوة العاملة في القطاع غير المنظم أو غير الرسمي - والذي لا ينبغي الخلط بينه وبين القطاع غير الشرعي، كما يحدث في بعض اﻷحيان - فإن حجم البطالة أو العمالة الناقصة اللتين تقاسان بمعيار الوقت المنفق في العمل يكون منخفضا نسبيا. |