Se trata de las mujeres que trabajan en el sector no estructurado, que genera empleo e ingresos para muchas mujeres. | UN | وهي المرأة العاملة في القطاع غير النظامي الذي يولد لكثير من النساء فرصا للعمل والحصول على دخل. |
Las mujeres que trabajan en el sector no estructurado básicamente carecen de protección. | UN | والمرأة في القطاع غير النظامي لا تحظى، إلى حد كبير، بالحماية. |
El desempleo de la mujer está generalizado y la mayoría de las que trabajan se dedican a actividades precarias en el sector no estructurado. | UN | وبالرغم من أن بطالة النساء واسعة الانتشار، فإن أغلب من يعملن يمارسن العمل في أنشطة متقلبة في القطاع غير النظامي. |
Debería asegurarse el goce de derechos similares a quienes trabajan en el sector informal. | UN | وينبغي ضمان حقوق مماثلة للعاملين في القطاع غير النظامي. |
Debería asegurarse el goce de derechos similares a las trabajadoras del sector no estructurado. | UN | وينبغي ضمان حقوق مماثلة للعاملين في القطاع غير النظامي. |
Sin embargo, en el sector no estructurado, en la cuantía correspondiente se hace un cálculo por debajo de la media de las consecuencias de un error para la supervivencia del negocio. | UN | بيد أنه في القطاع غير النظامي تهون تلك المبالغ من أثر الخطأ على بقاء المشروع. |
Las políticas y los programas encaminados a abordar las necesidades de la mujer que se aplican en el sector no estructurado podrían centrarse, entre otras cosas, en: | UN | وهكذا، فإن السياسات والبرامج المضطلع بها وفاء باحتياجات المرأة العاملة في القطاع غير النظامي يمكن أن تركز، في جملة أمور، على ما يلي: |
La mayor participación de la mujer en el sector no estructurado también había podido limitar los efectos negativos del plan de ajuste estructural. | UN | كذلك، فإن تزايد اشراك المرأة في القطاع غير النظامي قد عمل على الحد من اﻵثار السلبية لبرنامج التكيف الهيكلي. |
En 1993 se prestó apoyo a un curso práctico regional, celebrado en Benin sobre la mujer trabajadora en el sector no estructurado de la economía. | UN | وقدم دعم إلى حلقة عمل إقليمية بشأن النساء العاملات في القطاع غير النظامي انعقدت في بنن في عام ١٩٩٣. |
El empleo en el sector no estructurado es importante para la economía nacional, pues absorbe mano de obra sobrante y reduce los gastos del Gobierno en programas sociales. | UN | والعمل في القطاع غير النظامي مهم للاقتصاد الوطني ﻷنه يستوعب فائض العمالة ويقلل اﻹنفاق الحكومي في المجال الاجتماعي. |
Se prestó particular atención a los derechos en materia de seguridad social de esas mujeres y a su función en el sector no estructurado. | UN | وأولي اهتمام خاص لحقوق الضمان الاجتماعي لهؤلاء النسوة ولدورهن في القطاع غير النظامي. |
El empleo en el sector no estructurado es importante para la economía nacional, pues absorbe mano de obra sobrante y reduce los gastos del Gobierno en programas sociales. | UN | والعمل في القطاع غير النظامي مهم للاقتصاد الوطني ﻷنه يستوعب فائض العمالة ويقلل اﻹنفاق الحكومي في المجال الاجتماعي. |
La mayor participación de la mujer en el sector no estructurado también había podido limitar los efectos negativos del plan de ajuste estructural. | UN | كذلك، فإن تزايد اشراك المرأة في القطاع غير النظامي قد عمل على الحد من اﻵثار السلبية لبرنامج التكيف الهيكلي. |
Debería asegurarse el goce de derechos similares a quienes trabajan en el sector informal. | UN | وينبغي ضمان حقوق مماثلة للعاملين في القطاع غير النظامي. |
Para el año 1989 el 79% de las mujeres que forman parte de la fuerza laboral trabaja en el sector informal, mientras que la proporción de hombres es de 56%. | UN | ففي ٩٨٩١ بلغت نسبة النساء في القوى العاملة، المستخدَمات في القطاع غير النظامي ٩٧ في المائة مقابل ٦٥ في المائة من الرجال. الصنـ اعة التحو يلية |
Durante ese año, el COSAPERE llevó a cabo una campaña de sensibilización en el sector informal de la comunidad a fin de establecer una cultura favorable al medio ambiente. | UN | نظمت الجمعية خلال هذا العام حملة توعية في القطاع غير النظامي بهدف نشر ثقافة الدفاع عن البيئة لدى القاعدة السكانية. |
Al igual que numerosos países en desarrollo, Côte d ' Ivoire ha enfrentado una disminución del empleo en el sector moderno y un crecimiento espectacular del empleo del sector no estructurado. | UN | وكما هي الحال في العديد من البلدان النامية، تواجه كوت ديفوار انخفاض في معدل العمالة في القطاع الحديث ونمو مذهل في العمالة في القطاع غير النظامي. |
En Zambia, el empleo del sector no estructurado aumentó un 30% de 1995 a 1998. | UN | وفي زامبيا، ازداد معدل العمالة في القطاع غير النظامي بنسبة 30 في المائة بين عامي 1995 و 1998. |
Las oportunidades de empleo asalariado en Etiopía existen sólo en trabajos de baja productividad y bajos salarios del sector no estructurado y la economía doméstica. | UN | ولا توجد فرص العمل المأجور في إثيوبيا إلا بالنسبة للوظائف ذات الإنتاجية والأجور المنخفضة في القطاع غير النظامي واقتصاد الأسر المعيشية. |
En la realidad, las mujeres trabajadoras del sector informal aún no gozan plenamente de las políticas establecidas en el Código de Trabajo. | UN | والواقع أن النساء العاملات في القطاع غير النظامي لم يتمتعن بالكامل حتى الآن بالسياسات المنصوص عليها في قانون العمل. |
Cuando obtienen empleo, es probable que sea a tiempo parcial, temporal o precario, y que pertenezca al sector no estructurado. | UN | أما النساء العاملات فيغلب أن يكن في وظائف غير تفرغية ومؤقتة وغير مضمونة، بما في ذلك في القطاع غير النظامي. |
Debe prestarse especial atención a los niños que trabajan en el sector no regulado. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لﻷطفال الذين يعملون في القطاع غير النظامي. |
Las formas estructuradas de discriminación también afectan a las niñas de las zonas rurales, ya que el 70% de las mujeres pobres viven en zonas rurales y tienen empleos mal remunerados como trabajadoras por cuenta propia o de explotaciones agrícolas familiares o están ocupadas en la economía no estructurada. | UN | وإن أوجه التمييز المنظم تُؤثر أيضاً على البنات الصغار في المناطق الريفية، نظراً إلى أن نحو 70 في المائة من النساء الفقيرات يعشن في مناطق ريفية ويعملن في وظائف ذات أجرٍ منخفض، سواء أكُنَّ يعملن لحساب أنفسهن أو يعملن في مزارع أسرهنَّ، أو في القطاع غير النظامي من الاقتصاد. |
Las mujeres del Asia Meridional desempeñan una función decisiva en la producción de arroz, principalmente aplicando métodos de trabajo informales. | UN | وتؤدي النساء الآسيويات دوراً حاسماً في إنتاج الأرز، وكثيراً ما يحدث ذلك في إطار العمل في القطاع غير النظامي. |