91. Otra preocupación se relacionaba con la tecnología subyacente al texto del proyecto de artículo 8 en el Régimen Uniforme. | UN | ١٩ - وكان ثمة شاغل آخر يتصل بالتكنولوجيا التي يستند إليها إدراج مشروع المادة ٨ في القواعد الموحدة. |
146. Al comienzo del debate se expresaron dudas acerca de la necesidad de incluir un artículo sobre la responsabilidad contractual en el Régimen Uniforme. | UN | ٦٤١ - منذ بداية المناقشة، تم اﻹعراب عن الشك في الحاجة الى مادة بشأن المسؤولية التعاقدية في القواعد الموحدة . |
165. Se expresaron varias preocupaciones en relación con la necesidad de incluir en el Régimen Uniforme los proyectos de artículos 13 a 15. | UN | ٥٦١ - أبدي عدد من الشواغل إزاء ضرورة إدراج مشاريع المواد ١٣ إلى ١٥ في القواعد الموحدة. |
No obstante, en el presente suplemento se ha seguido utilizando la misma terminología que en las Normas Uniformes a fin de evitar cualquier confusión. | UN | ومع ذلك، فقد أبقي في هذا الملحق على نفس المصطلحات المستعملة في القواعد الموحدة تجنبا للبس. |
En la encuesta se examinó igualmente la participación de las personas con discapacidad respecto de cada una de las medidas enumeradas en las Normas Uniformes. | UN | وبحثت الدراسة الاستقصائية أيضا مسألة إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة في كل من التدابير المدرجة في القواعد الموحدة. |
En su declaración subrayó la importancia que tenía aplicar las directrices que se ofrecen en las Normas Uniformes y en la Declaración de Salamanca, que coincidían en todos los puntos esenciales. | UN | وأكد المقرر الخاص في بيانه أهمية تنفيذ المبادئ التوجيهية الواردة في القواعد الموحدة وبيان سلامنكا اللذين ينسجمان معا في جميع المجالات اﻷساسية. |
19. El Grupo de Trabajo decidió aplazar su deliberación sobre el capítulo I hasta que hubiera concluido el examen de las disposiciones sustantivas del Régimen Uniforme. | UN | ٩١ - قرر الفريق العامل أن يرجئ نظره في الفصل اﻷول ريثما يستكمل استعراضه لﻷحكام الجوهرية في القواعد الموحدة. |
En relación con el proyecto de artículo 13, se indicó que el artículo brindaba la oportunidad de establecer un equilibrio en el Régimen Uniforme entre las obligaciones impuestas a la entidad certificadora y las obligaciones aplicables al signatario o al titular del certificado. | UN | وفيما يتصل بمشروع المادة ١٣، ذكر أن تلك المادة تتيح الفرصة لضمان التوازن في القواعد الموحدة بين الالتزامات المفروضة على سلطة التصديق والالتزامات السارية على مُوقﱢع الشهادة أو موضوعها. |
Otra posibilidad era ocuparse de todo el conjunto de cuestiones tratadas en el Régimen Uniforme mediante una guía legislativa, posiblemente acompañada de disposiciones ilustrativas. | UN | وثانيهما هو معالجة كل المسائل المتناولة في القواعد الموحدة بواسطة دليل تشريعي ، ربما يشفع بأحكام توضيحية . |
Se dijo que esas frases enunciaban un principio que, al igual que el principio de que las partes no podrán alterar, de común acuerdo, disposiciones de derecho imperativo, estaban reconocidos internacionalmente como fundamentales, por lo que no necesitaba ser expresamente mencionado en el Régimen Uniforme. | UN | وذكر أن هذا المبدأ ، مع مبدأ عدم تمكن اﻷطراف من المساس ، بالاتفاق ، بأحكام القانون الالزامي ، معترف دوليا بأنهما مبدآن جوهريان ، وأنه لا داعي ، لذلك ، الى التعبير عنهما في القواعد الموحدة . |
Se adujo en sentido contrario que las cuestiones de orden público debían dejarse al arbitrio del derecho interno y no ser abordadas en el Régimen Uniforme. | UN | وأفاد رأي معاكس أن مسألة السياسة العامة ينبغي أن تترك للقانون الداخلي وأن لا تعالج في القواعد الموحدة . |
Se consideró en general que las ilustraciones de las técnicas aplicadas o planeadas eran útiles para comprender mejor las cuestiones jurídicas que debían regularse en el Régimen Uniforme. | UN | ورئي عموما أن تقديم أمثلة ايضاحية للتقنيات المستعملة أو التي ينظر في استخدامها أمر يساعد على زيادة فهم المسائل القانونية التي يجب تناولها في القواعد الموحدة . |
En respuesta, se observó que si se introdujera una referencia de esa índole a “constancia” en el Régimen Uniforme, se contribuiría a evitar que se plantease incertidumbre acerca de si un certificado extendido sobre papel quedaría incluido también en el Régimen Uniforme. | UN | وردا على ذلك ، لوحظ أن هذه الاشارة الى " السجلات " ستساعد على تجنب خلق أي غموض بشأن ما اذا كانت الشهادة ذات الشكل الورقي الصرف ستكون مشمولة في القواعد الموحدة أم لا . |
en las Normas Uniformes se señala a este respecto: | UN | ويُشار في القواعد الموحدة إلى أن: |
en las Normas Uniformes todas las recomendaciones y directrices son válidas para todos los grupos de personas con discapacidad. | UN | 115 - وتسري جميع التوصيات والمبادئ التوجيهية الواردة في القواعد الموحدة على فئات المعوقين كافة. |
Respecto de la sección M, discapacidad de desarrollo y discapacidad psiquiátrica, coincide plenamente en que las necesidades de las personas con dicha discapacidad no se abordan de manera satisfactoria en las Normas Uniformes. | UN | وفيما يتعلق بالفرع ميم، بشأن إعاقات النمو والإعاقات النفسية، تتفق الجمهورية التشيكية تماما على أن احتياجات الأشخاص المصابين بهذا النوع من الإعاقات لا تعالج بصورة مرضية في القواعد الموحدة. |
Por último, en lo que respecta a la cuestión del género, no cabe duda de que habría sido mejor que en las Normas Uniformes se hubiera expuesto más claramente ese aspecto. | UN | 107 - وختاما، وردا على السؤال المتعلق بالبعد الجنساني، فإنني تمنيت بالطبع أن نلمس وضوحا أكثر في القواعد الموحدة فيما يتعلق بهذا البعد. |
En conjunción con el nombramiento del Sr. B. Lindqvist como Relator Especial, representantes de organizaciones de personas con discapacidad se reunieron en la Sede el 20 y 21 de agosto de 1994 para examinar y debatir su programa de trabajo y adoptar una decisión sobre el marco para la creación del grupo de expertos previsto en las Normas Uniformes. | UN | وبعد تعيين السيد ب. ليندكفيست، مقررا خاصا، اجتمع ممثلو منظمات المعوقين في المقر يومي ٢٠ و ٢١ آب/أغسطس ١٩٩٤ لاستعراض ومناقشة برنامج عمله واتخذوا قرارا بشأن إطــار لفريق الخبراء المتوخى في القواعد الموحدة. |
Finalmente, dado que el derecho a que las personas con discapacidad y sus organizaciones participen y ejerzan su influencia es una cuestión prioritaria en las Normas Uniformes, más gobiernos deberían tomar medidas para reforzar y garantizar dicha influencia. | UN | 141 - وأخيرا، ولما كان حق المعوقين ومنظماتهم في التأثير والمشاركة يعتبر مسألة ذات أولوية في القواعد الموحدة فإنه ينبني على ذلك ضرورة أن يتخذ عدد أكبر من الحكومات التدابير اللازمة لتعزيز هذا التأثير وضمانه. |
20. Grupo de Trabajo decidió aplazar su deliberación sobre el proyecto de artículo 1 hasta que hubiera concluido su examen de las disposiciones sustantivas del Régimen Uniforme. | UN | ٠٢ - قرر الفريق العامل أن يرجئ نظره في مشروع المادة ١ ريثما يستكمل استعراضه لﻷحكام الجوهرية في القواعد الموحدة. |
En consecuencia la educación de las personas con discapacidad es uno de los objetivos fundamentales de las Normas Uniformes. | UN | وبالتالي يعد تعليم المعوقين واحدا من أهم المجالات المستهدفة في القواعد الموحدة. |
39. El debate se centró en la forma en que el Régimen Uniforme abordaría la autonomía de las partes. | UN | ٩٣ - ثم تركزت المناقشة على الكيفية التي سيجري بها تناول حرية اﻷطراف في القواعد الموحدة . |