en los códigos penales de las entidades de Bosnia y Herzegovina también se dispone sancionar la discriminación racial. | UN | وترد أيضاً في القوانين الجنائية لكيانات الاتحاد أحكام تعاقب على ممارسة التمييز العنصري. |
Se están estudiando las propuestas para mejorar las disposiciones en los códigos penales vigentes en Bosnia y Herzegovina, así como en las entidades y el distrito de Brčko. | UN | ويجري النظر في مقترحات لتحسين أحكام ترد في القوانين الجنائية السارية للبوسنة والهرسك، والكيانات ومقاطعة بريتشكو. |
Además de permitir la detención preventiva, estas leyes presuntamente autorizaban la detención prolongada sin las muchas salvaguardias normales previstas en los códigos penales. | UN | وذُكر أن هذه القوانين تسمح إلى جانب الحبس الاحتياطي بإطالة فترة الحبس دون توفير الضمانات الكثيرة الأخرى التي تتوفر عادة في القوانين الجنائية. |
Estas normas escritas suelen estar contenidas en la legislación penal, civil o administrativa de un país, generalmente en forma de códigos de conducta. | UN | وتوجَد هذه المعايير المكتوبة عموماً في القوانين الجنائية والمدنية والإدارية للدول، وذلك في شكل مدونات لقواعد السلوك في غالبية الحالات. |
Algunas delegaciones expresaron la opinión de que el asesinato requería cierta aclaración dadas las divergencias de las leyes penales nacionales. | UN | ٩٢ - أعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن القتل العمد يقتضي مزيدا من التوضيح نظرا للاختلافات الموجودة في القوانين الجنائية الوطنيـــة. |
:: Un taller titulado " Protección de la mujer en el derecho penal " (2011); | UN | - ورشة عمل بعنوان " حماية المرأة في القوانين الجنائية " عام 2011. |
87. en las leyes penales de la República de Lituania no hay disposiciones que discriminen directa o indirectamente a la mujer. | UN | 87 - لا توجد في القوانين الجنائية لجمهورية ليتوانيا أية قواعد تميز بصورة مباشرة أو غير مباشرة ضد النساء. |
57. Las disposiciones de la legislación penal protegen también contra el trabajo forzoso. | UN | 57- وتم النص على الحماية من العمل الجبري أيضاً بأحكام وردت في القوانين الجنائية. |
El CICR prosiguió el análisis en profundidad de las medidas que habían de adoptar los Estados para garantizar que se incluyan las sanciones por los crímenes de guerra en los códigos penales y en la legislación penal nacional. | UN | وجرى تحليل متعمق للتدابير التي ينبغي اتخاذها من قبل الدول لضمان إدراج الجزاءات المتعلقة بجرائم الحرب في القوانين الجنائية والتشريعات الجنائية المحلية. |
Además de permitir la detención preventiva, estas leyes autorizaban la detención prolongada sin las muchas salvaguardias normales previstas en los códigos penales. | UN | وذُكر أن هذه القوانين تسمح علاوة على الحبس الاحتياطي بإطالة فترة الحبس دون أن توفر الضمانات الكثيرة الأخرى المنصوص عليها عادة في القوانين الجنائية. |
Esta debe ser definida como delito en los códigos penales de todos los países; se debe imponer castigo a los torturadores y a quienes ordenan la tortura, y no se debe utilizar como prueba en los tribunales el testimonio obtenido por coacción. | UN | ودعت إلى تعريفه باعتباره جريمة في القوانين الجنائية لكافة البلدان، وإلى فرض العقوبة المناسبة على القائمين بالتعذيب وعلى الآمرين به، وعلى عدم استخدام الشهادات المستمدة بالإكراه كدليل في المحكمة. |
Anima a los Estados Partes a incluir leyes contra el mercenarismo en su legislación nacional, mediante la introducción y aprobación de disposiciones específicas en los códigos penales nacionales, o la elaboración de una legislación independiente sobre el mercenarismo. | UN | ويشجع الدول الأطراف على اعتماد تشريعات على الصعيد الوطني ضد الارتزاق، من خلال إدراج واعتماد أحكام محددة في القوانين الجنائية الوطنية، أو اعتماد تشريعات منفصلة تتصل بالمرتزقة. |
38. Las violaciones graves están generalmente tipificadas en los códigos penales. | UN | 38- والمخالفات الخطيرة مجرَّمة بوجه عام في القوانين الجنائية. |
Esto significa que, según la legislación penal yugoslava positiva, sólo puede condenarse a la pena de muerte por los más graves delitos previstos en los códigos penales de las repúblicas miembros, en especial en los casos más graves de homicidio y robo a mano armada con premeditación. | UN | ويعني هذا أن عقوبة اﻹعدام، بموجب التشريع الجنائي اليوغوسلافي الساري، لا يجوز فرضها إلا بسبب أشنع الجرائم المنصوص عليها في القوانين الجنائية للجمهوريتين العضوين، وبصفة خاصة أسوأ حالات القتل العمد والسطو المسلح المتعمد. |
Con el resurgir -- aunque con baja incidencia social -- , de estas conductas delictivas graves, se hizo necesario retomarla en la legislación penal con sanciones muy severas. | UN | ونظرا لعودة هذه التصرفات الخطيرة - وإن كانت بنسبة ضئيلة - لزم إعادتها في القوانين الجنائية مع فرض عقوبات أشد. |
Algunos participantes subrayaron que la tipificación de un delito de soborno pasivo en la legislación penal nacional tendría un efecto positivo en el intercambio de información entre las autoridades nacionales y las organizaciones internacionales en investigaciones de casos de corrupción. | UN | وشدد بعض المشاركين على أن تجريم فعل الارتشاء في القوانين الجنائية الوطنية سيكون له أثر إيجابي في تبادل المعلومات بين السلطات الوطنية والمنظمات الدولية في التحقيقات المتعلقة بالفساد. |
Algunas delegaciones expresaron la opinión de que el asesinato requería cierta aclaración dadas las divergencias de las leyes penales nacionales. | UN | ٥٢ - أعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن القتل العمد يقتضي مزيدا من التوضيح نظرا للاختلافات الموجودة في القوانين الجنائية الوطنيـــة. |
En los procesos penales, el acusado podrá ampararse en la disposición más favorable de las leyes penales que hayan estado vigentes en Kosovo entre el 22 de marzo de 1989 y la fecha del presente reglamento. | UN | وفي الإجراءات الجنائية، يكون للمدعى عليه حق الاستفادة من أكثر الأحكام مواتاة له في القوانين الجنائية التي كانت نافذة في كوسوفو بين 22 آذار/مارس 1989 وتاريخ هذه القاعدة التنظيمية. |
Los asesinatos por honor se rigen por las mismas disposiciones que los asesinatos en el derecho penal vigente. | UN | وتُعامل جرائم الشرف وفقا للأحكام المتعلقة بالجرائم في القوانين الجنائية السارية. |
Si bien acoge con beneplácito la continuación del diálogo sobre el femicidio en el Estado parte, el Comité está preocupado por el hecho de que esa cuestión no se haya tratado suficientemente en las leyes penales y de otro tipo, y por que no haya datos fiables sobre los femicidios en el Estado parte. | UN | وفي حين رحبت اللجنة بالمضي قدما في المناقشة الجارية بشأن مسألة قتل الإناث في الدولة الطرف، يساور اللجنة القلق بشأن عدم تناول هذه المسألة بشكل كاف في القوانين الجنائية وغيرها من القوانين، وبشأن عدم وجود بيانات موثوقة بشأن مسألة قتل الإناث في الدولة الطرف. |
Hay varias disposiciones de la legislación penal y civil que son discriminatorias contra la mujer y esas leyes están en contradicción con las obligaciones internacionales de Nigeria. | UN | (ب) وتعتبر عدة أحكام في القوانين الجنائية والمدنية تمييزية ضد المرأة وتعتبر هذه القوانين غير متناسقة مع التزامات نيجيريا الدولية. |
Se ha emprendido la revisión del Código penal y se han introducido severas penas para castigar la violencia contra la mujer. | UN | ويعاد النظر الآن في القوانين الجنائية وتُوَقَّع عقوباتٌ أشدُّ على مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة. |
Las desapariciones presuntamente se debían a las amplias facultades que tenían las fuerzas de seguridad con arreglo a la legislación de emergencia, en particular la Ley de actividades terroristas y subversivas y la Ley de seguridad pública, que autorizan la detención preventiva y la detención prolongada sin las salvaguardias normales previstas en un código penal. | UN | وادعي أن حالات الاختفاء تُعزى إلى السلطات الواسعة الممنوحة لقوات الأمن بموجب قوانين الطوارئ، لا سيما قانون الأنشطة الإرهابية والهدامة وقانون الأمن العام، التي تسمح بالحبس الاحتياطي والمطول دون توفر الضمانات العادية المنصوص عليها في القوانين الجنائية. |