ويكيبيديا

    "في الكثير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en muchas
        
    • en muchos
        
    • en numerosas
        
    • en varios
        
    • de muchos
        
    • a menudo
        
    • en varias
        
    • de muchas
        
    • en gran parte
        
    • para muchas
        
    • tanto
        
    • en la mayoría
        
    • el hecho
        
    • en diversos
        
    • en un montón
        
    La pobreza, la enfermedad, la mortalidad infantil en muchas partes del mundo no pueden dejar indiferente a la gente de buena voluntad. UN فالفقر واﻷمراض ووفيات اﻷطفال في الكثير من بقاع العالم لا يمكن أن يقف أمامها دون اكتراث ذوو النوايا الطيبة.
    Esto significa que las posibilidades de acceso a las instalaciones culturales son limitadas en muchas partes del país. UN وهذا يعني أن فرص الوصول المادي إلى المرافق الثقافية ضيقة في الكثير من أنحاء البلاد.
    En el poco tiempo que estuvo entre nosotros, hizo mella en muchas vidas. Open Subtitles في وقت قصير كان هنا، لقد أثر في الكثير من الأرواح.
    En esos casos, se interponen apelaciones ante la Corte Suprema de Israel, pero en muchos casos se desestiman alegando motivos de seguridad. UN وفي هذه الحالات، تقدم حالات الاستئناف إلى المحكمة اﻹسرائيلية العليا، التي ترفض الدعوى ﻷسباب أمنية في الكثير من الحالات.
    Acciones de esa índole resultarían intolerables en cualquier época y en cualquier lugar, pero en muchas épocas y en muchos lugares se las ha tolerado. UN وهذه اﻷعمال لا يمكن السكوت عليها في أي وقت أو أي مكان، إلا أنه قد تم السكوت عنها في الكثير من اﻷوقات والكثير من اﻷماكن.
    El trato de los inmigrantes ha pasado a ser fuente de considerables tensiones en muchas relaciones bilaterales. UN وقد أصبحت مسألة معاملة المهاجرين موضع توتر كبير في الكثير من العلاقات الثنائية.
    La numerosa y creciente población de muchos países de la región también planteó graves problemas en relación con el medio ambiente, que ha venido deteriorándose en muchas partes de ésta. UN وأثار كذلك الحجم الكبير والمتنامي للسكان في الكثير من بلدان المنطقة أثار أيضا مشاكل حقيقية للبيئة، التي ما فتئت تتدهور في كثير من أنحاء المنطقة.
    Destacando con preocupación que el hambre y la malnutrición han aumentado en muchas zonas, en particular en África, UN وإذ تؤكد مع القلق أن الجوع وسوء التغذية ما برحا يتزايدان في الكثير من البلدان، ولا سيما في أفريقيا،
    Por este motivo los niveles de inversión habían disminuido en muchas economías en vías de ajuste y liberalización. UN ولذلك، تقلصت مستويات الاستثمار في الكثير من الاقتصادات القائمة بتنفيذ برامج التكيف والتحرير.
    Ha participado en muchas reuniones internacionales y en la labor consultiva sobre la Convención. UN وشاركت في الكثير من الاجتماعات الدولية وفي اﻷعمال الاستشارية المتعلقة بالاتفاقية.
    Hemos participado en muchas actividades relacionadas con el desarme y la no proliferación. UN ودأبنا على الاشتراك في الكثير من اﻷعمال المتصلة بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    En consecuencia, en muchas ciudades, por ejemplo en Río de Janeiro, no existen delegaciones para la mujer en las comisarías de policía de los barrios ricos. UN ولذلك لا توجد في الكثير من المدن مثل ريو دي جانيرو، أقسام شرطة نسائية في أحيائها الغنية.
    9. La palabra " asociación " se escucha ahora en muchas declaraciones pero, en general, la expresión sigue careciendo de un contenido concreto. UN ٩- إن كلمة " شراكة " تتردد اﻵن في الكثير من البيانات، ولكنها لا تزال تفتقر عموماً إلى محتوى ملموس.
    El marco jurídico y normativo ha limitado también el crecimiento de los mercados de bonos en muchos países. UN وكان اﻹطار القانوني والتنظيمي أيضا سببا في إعاقة نمو أسواق السندات في الكثير من البلدان.
    en muchos gobiernos locales el porcentaje de mujeres que actúan en política es bajo. UN والنسبة المئوية للنساء العاملات في السياسة منخفضة في الكثير من الحكومات المحلية.
    De ello se desprende que, en muchos casos, los gobiernos decidirán depender principalmente de la financiación mediante endeudamiento. UN ويوحي ذلك بأنه في الكثير من الحالات تختار الحكومات الاعتماد بصفة رئيسية على التمويل بالاستدانة.
    No obstante, según los testimonios recogidos, en numerosas ocasiones las fuerzas armadas sustituyen a la policía nacional y mantienen a las personas detenidas por largos días. UN غير أن القوات المسلحة حلت محل الشرطة الوطنية في الكثير من الأحيان واعتقلت أشخاصاً لفترات طويلة استناداً إلى شهادة سمعت.
    Se han prestado servicios de vigilancia, patrullaje y seguridad en varios itinerarios. UN تم تأمين اﻹشراف والدوريات واﻷمن في الكثير من المسارات.
    Las instituciones locales de muchos países han empezado a intervenir en procesos participativos de planificación de la adaptación. UN وبدأت مؤسسات محلية في الكثير من البلدان الانخراط في عمليات تشاركية للتخطيط في مجال التكيف.
    Las empresas mercantiles que comercializan los productos de las pequeñas empresas a menudo se enfrentan con obstáculos que deben eliminarse. UN وتواجه شركات التجارة التي تسوق منتجات الشركات الصغيرة عقبات في الكثير من الأحيان، وهي عقبات تنبغي إزالتها.
    La paciente expresó en varias ocasiones ideas suicidas, un deseo de morir. Open Subtitles أظهرت المريضة في الكثير من المناسبات .الرغبة في الإنتحار والموت
    Además, se ha señalado que las estadísticas oficiales siguen subestimando el aumento de la productividad de muchas industrias de servicios que dependen de la tecnología avanzada, en particular la tecnología de la información y las comunicaciones. UN يضاف إلى ذلك، أنه يقال إن الإحصاءات الرسمية تبرز نمو الإنتاجية بأقل من حقيقته دوما، في الكثير من صناعات الخدمات التي تعتمد على التكنولوجيا المتطورة، لا سيما تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    En 1977 ya se habían introducido en gran parte del país la cocina y el comedor comunitarios. UN وبحلول عام ٧٧٩١ قدم نظام الطهي واﻷكل في الكوميونات في الكثير من أنحاء البلد.
    Has sido mi fuente para muchas cosas. Open Subtitles لقد كنتِ مصدر معلوماتي في الكثير من الأمور.
    Mónaco se siente en perfecta ósmosis con las disposiciones de este instrumento, que han inspirado muchas de sus gestiones, tanto a nivel nacional como internacional. UN وتشعر موناكو بأنها في اتساق تام مع أحكام هذا الصك الذي استرشدت به في الكثير من إجراءاتها على الصعيدين الوطني والدولي.
    Tal vez, en la mayoría de los casos, la única posibilidad sean las comparaciones basadas en el análisis en términos de energía. UN والمقارنات المستندة إلى تحليلات من زاوية الطاقة قد تكون هي الوسيلة الوحيدة في الكثير من اﻷحيان.
    Este examen deberá tener ampliamente en cuenta el hecho de que todos los países enfrentan fenómenos nuevos, a menudo muy diferentes, pero que tienen en común el trasponer las fronteras nacionales. UN وهذا الاستعراض ينبغي أن يعترف فيه بأن البلدان تواجه ظواهر جديدة تختلف في الكثير من اﻷحيان ولكنها تتشابه من حيث امتداد آثارها الى خارج الحدود الوطنية.
    La lucha contra el SIDA se libra en diversos escenarios, en hospitales, escuelas y universidades, en las familias y en las iglesias. UN إن المعركة ضد الإيدز تجري في الكثير من الميادين، مثل المستشفيات والمدارس والجامعات والأسر والكنائس.
    Ok, nos podemos meter en un montón de problemas si es que alguien lo ve Open Subtitles يرام، ونحن يمكن أن تضع في الكثير من المتاعب إذا يرى شخص ما

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد