Las imágenes de satélite también se utilizan para detectar los incendios forestales. | UN | ويجري أيضا استخدام الصور الساتلية في الكشف عن حرائق الغابات. |
Sin embargo, la inspección pasiva de las cuentas resultó ineficaz para detectar las insolvencias. | UN | غير أن التفتيش من الظاهر على الحسابات أثبت عدم فعاليته في الكشف عن حالات الاعسار. |
Reducción del número de delitos graves y mejores resultados en la detección de los perpetradores | UN | انخفاض عدد الجرائم الجسيمة وازدياد النجاح في الكشف عن المجرمين الحفاظ على وتيرة عالية لدوريات الشرطة ونقاط التفتيش |
El Departamento de Energía da su apoyo al OIEA para la detección de las actividades no declaradas. | UN | وتقدم وزارة الطاقة الدعم الى الوكالة الدولية للطاقة الذرية في الكشف عن اﻷنشطة غير المعلنة. |
Especialmente en África, una mayor utilización de las imágenes por satélite ayudaría en gran manera a detectar las zonas de reproducción de la oruga militar y la langosta, y a predecir sequías y vigilar la desertificación. | UN | كذلك فان الاستخدام المتزايد للصور الساتلية، في أفريقيا بوجه خاص، من شأنه أن يساعد بقدر كبير في الكشف عن مناطق تكاثر دود الحشد والجراد، فضلا عن التنبؤ بالجفاف ورصد التصحر. |
Como siempre, también existe una dimensión táctica, ya que los negociadores no están dispuestos a revelar sus posiciones hasta que haya un equilibrio más claro entre los sectores y entre los diversos temas. | UN | وهناك أيضاً، كما هو الحال دائماً، بُعد تكتيكي يتمثل في أن المتفاوضين لا يرغبون في الكشف عن مواقفهم إلى أن يصبح التوازن بين القطاعات وبين المواضيع أكثر وضوحاً. |
Propuesta para lograr la plena transparencia en la divulgación de los informes de auditoría interna | UN | اقتراح من أجل تحقيق الشفافية الكاملة في الكشف عن تقارير المراجعة الداخلية للحسابات |
El fruto de cooperación fue la identificación de los restos mortales de 236 personas, de un total de 605 desaparecidos. Sin embargo, desde 2004 no ha habido progreso alguno en la localización de los demás desaparecidos. | UN | وقد أثمر هذا التعاون عن التعرف على جثمان 236 مفقودا من أصل 605، ولكن منذ عام 2004 لم يحصل تقدم في الكشف عن مصير بقية المفقودين. |
La función de la sociedad civil en la identificación de las violaciones israelíes del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos | UN | دور المجتمع المدني في الكشف عن الانتهاكات الإسرائيلية للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان |
En tercer lugar, no se debería eliminar a priori los medios técnicos nacionales por cuanto que pueden ser muy válidos para detectar un fenómeno sospechoso. | UN | ثالثاً، لا ينبغي، بداهةً، التنصل من الوسائل التقنية الوطنية، حيث أنها قد تكون ناجعة للغاية في الكشف عن ظاهرة مريبة. |
Esta dependencia capacita a la policía local a usar perros para detectar estupefacientes y como parte del trabajo policial. | UN | تُسهم هذه الوحدة في تدريب الشرطة المحلية على استخدام الكلاب في الكشف عن المخدرات وفي اﻷنشطة التي تضطلع بها الشرطة. |
Esto podría implicar que aunque el sistema de la Red mejoró su cobertura, tiene todavía dificultades para detectar adecuadamente los desplazamientos individuales. | UN | وقد يعني ذلك أنه رغم تحسين الشبكة لتغطيتها لا تزال تواجه صعوبات في الكشف عن حالات التشريد الفردي على نحو دقيق. |
El INM mantiene estrecha comunicación con otras áreas encargadas de seguridad, para colaborar en la detección de posibles actos que pudieran vincularse al terrorismo. | UN | ويقيم المعهد صلات وثيقة مع سائر الأجهزة الأمنية لأغراض التعاون في الكشف عن الأفعال التي يحتمل أن تكون على صلة بالإرهاب. |
Reducción del número de delitos graves y mejores resultados en la detección de los perpetradores | UN | انخفاض عدد الجرائم الجسيمة وازدياد النجاح في الكشف عن المجرمين |
De manera similar se emplea en los cruces de frontera marítimos, aéreos y postales la técnica canina especializada en la detección de explosivos. | UN | وكذلك تُستخدم في نقاط عبور الحدود البحرية والجوية والبريدية تقنية الكلاب المتخصصة في الكشف عن المتفجرات. |
El Departamento de Energía da su apoyo al OIEA para la detección de las actividades no declaradas. | UN | وتقدم وزارة الطاقة الدعم الى الوكالة الدولية للطاقة الذرية في الكشف عن اﻷنشطة غير المعلنة. |
Además, estas autoridades pueden establecer directrices destinadas a ayudar a las instituciones obligadas a presentar informes a detectar transacciones sospechosas entre sus clientes. | UN | وتستطيع السلطات المعنية بالإشراف كذلك إصدار مبادئ توجيهية لمساعدة المؤسسات المكلفة بالإبلاغ في الكشف عن الصفقات المشبوهة فيما بين عملائها. |
Pero hay problemas con esto, y las matemáticas nos ayudarán a revelar el más grande. | TED | ولكن هناك بعض المشاكل في هذا، والحساب سيساعدنا في الكشف عن واحدة. |
Por consiguiente, existe un fuerte interés público en la divulgación de algunos tipos de información. | UN | وعليه، هناك مصلحة عامة قوية في الكشف عن بعض أنواع المعلومات. |
k) Coopere en la localización de los campos de minas existentes en el Iraq para facilitar su acotación y posible desminado; | UN | )ك( أن تتعاون في الكشف عن حقول اﻷلغام الموجودة في جميع أنحاء العراق بهدف تيسير تمييزها بعلامات وإزالتها في النهاية؛ |
El Equipo sigue creyendo que estas dependencias pueden cumplir una función esencial en la identificación de transferencias financieras relacionadas con individuos y entidades incluidos en la lista consolidada. | UN | وما زال الفريق يؤمن بأن وحدات الاستخبارات المالية يمكن أن تقوم بدور حيوي في الكشف عن التحويلات الماليــة المتصلة بأفراد وكيانات مدرجين على القائمة الموحدة. |
Esta información se coteja con indicadores clave determinados y se comunica a la comunidad financiera para ayudar a descubrir cuentas abiertas utilizando documentos de identidad sospechosos. | UN | وتقارن هذه المعلومات بمؤشرات أساسية جرى تحديدها وتبادلها في أوساط الدوائر المالية للمساعدة في الكشف عن حسابات فتحت باستعمال مستندات هوية مشبوهة. |
La recopilación y el análisis de datos a largo plazo sirven para revelar la salud relativa de los idiomas minoritarios y el aumento o la disminución del uso de los idiomas y son imprescindibles para la conservación de algunos idiomas amenazados. | UN | ويُفيد جمع البيانات وتحليلها على المدى الطويل في الكشف عن الحالة النسبية للغات الأقليات وزيادة استخدام اللغة أو انحسار استخدامها، وهو مسألة أساسية للحفاظ على بعض اللغات المهددة بالانقراض. |
:: La policía nacional está fomentando la capacidad de su unidad canina con miras a la detección de drogas y armas. | UN | :: تقوم الشرطة الوطنية في رواندا ببناء قدرة وحدة الكلاب البوليسية التابعة لها، للمساعدة في الكشف عن المخدرات والأسلحة. |
Ha habido un éxito considerable en la detección del fraude aduanero grave en la región. | UN | وأحرز نجاحا كبيرا في الكشف عن عمليات احتيال جمركية كبيرة في المنطقة. |
Su tarea consiste en detectar delitos cometidos por policías e identificar a los autores. | UN | وتتمثل مهامها في الكشف عن الجرائم التي يرتكبها رجال الشرطة وتحديد المجرمين. |
Se hizo referencia a la importante función que podrían desempeñar las aduanas para descubrir el comercio ilícito de precursores. | UN | وأشير إلى الدور الهام الذي يمكن للجمارك أن تضطلع به في الكشف عن الاتجار غير المشروع بالسلائف. |
Al mismo tiempo, se necesita con urgencia la promoción de los adelantos tecnológicos para llevar al máximo la eficacia de la detección de minas y de las operaciones humanitarias de remoción. | UN | وفي الوقت نفسه، تمس الحاجة الى تعزيز التحسينات التقنية للوصول الى أقصى درجات الفعالية في الكشف عن اﻷلغام والعمليات اﻹنسانية ﻹزالة اﻷلغام. |