Los componentes restantes del Centro de Remoción de Minas de las Naciones Unidas, inclusive sus oficinas sobre el terreno y sus grupos capacitados de desminadores, se traspasarán a los centros de remoción de minas de las entidades. | UN | أما العناصر المتبقية من مركز اﻷمم المتحدة لﻷعمال المتعلقة باﻷلغام، بما في ذلك مكاتبه الميدانية وأفرقته المدربة من العاملين في إزالة اﻷلغام، فإنها ستنقل إلى مركزي اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام في الكيانين. |
Esta medida constituye un importante avance de los ejércitos de las entidades en pos del objetivo de eliminar las minas hasta llegar a un nivel que no rebase el fijado por las normas humanitarias. | UN | ويسجل هذا العمل تقدما هاما من جانب الجيش في الكيانين نحو تحقيق إزالة اﻷلغام وفقا للمعايير اﻹنسانية ﻹزالة اﻷلغام. |
También funciona por medio de los centros de remoción de minas de las entidades, que se encargan del desminado en sus zonas respectivas. | UN | كما يعمل من خلال مركزي إزالة اﻷلغام في الكيانين المسؤولين عن هذه المهمة كل في منطقته. |
La Misión necesita asistencia de los donantes para cumplir los objetivos de representación de las minorías en la policía en ambas entidades. | UN | والبعثة في حاجة إلى مساعدة من الجهات المانحة من أجل بلوغ الأرقام المستهدفة لتمثيل الأقليات في الشرطة في الكيانين. |
Se ha intensificado la cooperación con SFOR y las fuerzas de policía ubicadas en las entidades, y se ha aumentado el número de operaciones fronterizas conjuntas. | UN | وكثفت تعاونها مع قوة تحقيق الاستقرار وقوات الشرطة في الكيانين وزادت من عدد العمليات المشتركة على الحدود. |
Apoyo al Centro de Remoción de Minas de Bosnia y Herzegovina y a los centros de remoción de minas de la entidad | UN | تقديم الدعم لمركز اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام في البوسنة والهرسك وبمركزي اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام في الكيانين |
Se han logrado progresos sustanciales en el proceso de democratización y profesionalización del cuerpo policial de ambas entidades. | UN | وتم إحراز تقدم ملموس في إضفاء الطابع الديمقراطي والمهني على قوة الشرطة في الكيانين معا. |
No obstante, me sigue preocupando el nivel de atención que se presta a la participación de las personas desplazadas y los refugiados en las dos entidades. | UN | غير أن القلق لا يزال يساورني إزاء الاهتمام الذي يولى لمشاركة المشردين واللاجئين في الكيانين. |
Los Ministros de Justicia de las dos entidades han convenido en impartir instrucciones a todas las autoridades pertinentes para informarles de sus obligaciones de conformidad con las Reglas, inclusive su obligación de suprimir la utilización de dichas listas o hacer referencia a ellas. | UN | وقد اتفق وزيرا العدل في الكيانين على إصدار تعليمات إلى جميع السلطات ذات الصلة تخبرها بالتزاماتها بموجب هذه القواعد والتي تشمل التزامها بوقف استخدام هذه القوائم أو اﻹشارة إليها. |
Las Comisiones Constitucionales de las entidades propusieron proyectos de enmienda a las respectivas constituciones. | UN | واقترحت اللجنتان الدستوريتان في الكيانين مشروع تعديلات على دستوري الكيانين. |
En los códigos de procedimiento penal de las entidades figuran disposiciones similares. | UN | ويتضمن قانونا الإجراءات الجنائية الساريان في الكيانين أحكاما مماثلة. |
Entre estas decisiones cabe mencionar las enmiendas a las constituciones y leyes de defensa de las entidades para que no se pudiera repetir una situación parecida. | UN | ومن هذه القرارات إدخال تعديلات على قوانين الدفاع في الكيانين ودستوريهما لكفالة عدم تكرار هذا الوضع. |
Nota: El análisis se realiza teniendo en cuenta los datos disponibles en los informes de la Comisión Electoral Central y los centros de género de las entidades. | UN | ملحوظة: أستند هذا التحليل إلى البيانات المتاحة من تقارير لجنة الانتخابات المركزية والمركزين الجنسانيين في الكيانين. |
La participación de los Ministerios de Justicia de las entidades en la ejecución de la Estrategia sigue siendo insuficiente. | UN | ولا تزال مشاركة وزارتي العدل في الكيانين في تنفيذ الاستراتيجية غير كافية. |
Si no se resuelven los problemas con que se enfrentan las poblaciones minoritarias, en particular las de las entidades de Bosnia y Herzegovina, surgirá la amenaza de la reanudación del conflicto. | UN | والاخفاق في حل المشاكل التي تواجهها مجموعات اﻷقليات من السكان، وخاصة مجموعات اﻷقليات في الكيانين اللذين يشكلان البوسنة والهرسك يحمل في ثناياه خطر تجدد النزاع. |
Si no se resuelven los problemas con que se enfrentan las poblaciones minoritarias, en particular las de las entidades de Bosnia y Herzegovina, surgirá la amenaza de la reanudación del conflicto. | UN | والاخفاق في حل المشاكل التي تواجهها مجموعات اﻷقليات من السكان، وخاصة مجموعات اﻷقليات في الكيانين اللذين يشكلان البوسنة والهرسك يحمل في ثناياه خطر تجدد النزاع. |
Los candidatos y los seguidores de los partidos políticos de la oposición han sido objeto de acoso, intimidación y ataques violentos en ambas entidades. | UN | فقد تعرض مرشحو ومناصرو اﻷحزاب السياسية المعارضة للتحرش والترويع والاعتداءات العنيفة في الكيانين. |
Sin embargo, en ambas entidades sigue habiendo leyes sobre propiedad que están en contradicción con el Acuerdo de Dayton. | UN | ومع ذلك، فإن قوانين الملكية التي تتعارض مع اتفاق دايتون لا تزال سارية في الكيانين. |
En la Declaración de Cintra se exhorta a las partes a acelerar ese proceso; pero la interferencia política en ambas entidades sigue impidiendo que se realicen progresos. | UN | ولقد دعا إعلان سنترا اﻷطراف لﻹسراع في العملية. إلا أن التدخلات السياسية في الكيانين أوقفت سير العملية. |
en las entidades y el Distrito de Brcko se aprobaron leyes análogas. | UN | وقد صدرت القوانين نفسها في الكيانين وفي مقاطعة برسكو في البوسنة والهرسك. |
En las leyes y reglamentos sobre atención de salud de la entidad y el Distrito Brčko se conceden ciertas ventajas a las personas con discapacidad. | UN | ويتم توفير بعض المزايا للمعوقين بموجب قانون وأنظمة الرعاية الصحية المعمول بها في الكيانين وفي منطقة بريتشكو. |
Con los auspicios de mi Oficina, las Cámaras de Comercio y las empresas de autobuses de ambas entidades han celebrado reuniones para estudiar la cuestión del registro de las líneas de autobuses entre las Entidades. | UN | وتجتمع الغرف التجارية وشركات الحافلات في الكيانين تحت رعاية مكتبي لمناقشة تسجيل خطوط الحافلات بين الكيانين. |
No obstante, nos preocupa que el retorno de refugiados y personas desplazadas no se haya aplicado equitativamente en las dos entidades. | UN | ومع ذلك، فإننا نشعر بالقلق لأن عودة اللاجئين والمشردين داخليا لم تنفذ بالتساوي في الكيانين. |
Los resultados de estos proyectos fueron un aumento mensurable de las incautaciones, la participación en investigaciones internacionales y el establecimiento de contactos operacionales entre las fuerzas policiales de las dos entidades. | UN | وأسفرا عن زيادة ملحوظة في عدد الضبطيات والمشاركة في التحقيقات الدولية واقامة اتصالات تنفيذية بين قوات الشرطة في الكيانين. |