Poniendo de relieve que el derecho de acceso a la justicia para todos constituye una importante base para consolidar el estado de derecho por conducto de la administración de justicia, | UN | وإذ تشدد على أن حق الجميع في اللجوء إلى العدالة يشكل أساسا مهما لتعزيز سيادة القانون عن طريق إقامة العدل، |
Poniendo de relieve que el derecho de acceso a la justicia para todos constituye una importante base para consolidar el estado de derecho por conducto de la administración de justicia, | UN | وإذ تشدد على أن حق الجميع في اللجوء إلى العدالة يشكل أساسا مهما لتعزيز سيادة القانون عن طريق إقامة العدل، |
Poniendo de relieve que el derecho de acceso a la justicia para todos constituye una importante base para consolidar el estado de derecho por conducto de la administración de justicia, | UN | وإذ تشدد على أن حق الجميع في اللجوء إلى العدالة يشكل أساسا مهما لتعزيز سيادة القانون عن طريق إقامة العدل، |
Tomó nota de que existía preocupación en cuanto a la práctica generalizada de aplicar castigos corporales en las instituciones de cuidado alternativo y en el empleo, y en cuanto a las dificultades con que se enfrentan las mujeres para acceder a la justicia. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء انتشار ممارسة العقوبة البدنية في أوساط الرعاية البديلة وفي العمل، وإزاء الصعوبات التي تعترض النساء في اللجوء إلى العدالة. |
Al no estar en situación legal y ser reacios a acceder a la justicia o contactar con cualquier tipo de autoridad, los migrantes en situación irregular estaban muy expuestos a sufrir abusos, discriminación y ataques xenofóbicos, algunos de los cuales podían causarles la muerte. | UN | وبسبب افتقارهم إلى المركز القانوني وممانعتهم في اللجوء إلى العدالة أو الاتصال بالسلطات، فإن المهاجرين غير النظاميين يتعرضون لقدر كبير من المخاطر وسوء الاستغلال، والتمييز والهجمات المدفوعة بكراهية الأجانب، والتي قد يكون بعضها قاتلا. |
6. El derecho al acceso a la justicia. | UN | 6 - الحق في اللجوء إلى العدالة: |
En el asunto Waite y Kennedy c. Alemania, el Tribunal examinó la cuestión de si el derecho de acceso a la jurisdicción había resultado indebidamente menoscabado por un Estado que concedió inmunidad a la Agencia Espacial Europea, de la que era miembro, en relación con demandas en materia de empleo. | UN | ففي قضية ويت آند كيندي ضد ألمانيا، نظرت المحكمة في مسألة ما إذا كان الحق في اللجوء إلى العدالة قد نالت منه دون مبرر دولة خولت وكالة الفضاء الأوروبية، التي هي عضو فيها، حصانة فيما يتصل بمطالبات تخص العمل. |
Además, Malasia seguía garantizando la igualdad de acceso a la justicia social para los trabajadores extranjeros. | UN | وعلاوةً على ذلك، استمرت ماليزيا في ضمان تكافؤ فرص العاملين الأجانب في اللجوء إلى العدالة الاجتماعية. |
Poniendo de relieve que el derecho de acceso a la justicia para todos constituye una importante base para consolidar el estado de derecho por conducto de la administración de justicia, | UN | وإذ تشدد على أن حق الجميع في اللجوء إلى العدالة يشكل أساسا مهما لتعزيز سيادة القانون عن طريق إقامة العدل، |
Poniendo de relieve que el derecho de acceso a la justicia para todos constituye una importante base para consolidar el estado de derecho por conducto de la administración de justicia, | UN | وإذ تشدد على أن حق الجميع في اللجوء إلى العدالة يشكل أساسا مهما لتعزيز سيادة القانون عن طريق إقامة العدل، |
Poniendo de relieve que el derecho de acceso a la justicia para todos constituye una importante base para consolidar el estado de derecho por conducto de la administración de justicia, | UN | وإذ تشدد على أن حق الجميع في اللجوء إلى العدالة يشكل أساسا مهما لتعزيز سيادة القانون عن طريق إقامة العدل، |
Poniendo de relieve que el derecho de acceso a la justicia para todos constituye una importante base para consolidar el estado de derecho por conducto de la administración de justicia, | UN | وإذ تشدد على أن حق الجميع في اللجوء إلى العدالة يشكل أساسا مهما لتعزيز سيادة القانون عن طريق إقامة العدل، |
El principal objetivo de este régimen es garantizar la eficacia y la aplicación práctica del derecho de acceso a la justicia. | UN | ويتمثل الهدف الأساسي لهذا النظام في كفالة التنفيذ الفعال والعملي للحق في اللجوء إلى العدالة. |
También debe respetar el derecho internacional, el principio de legalidad y el derecho a un juicio justo, en particular el derecho a un recurso efectivo, la igualdad de acceso a la justicia y el derecho a ser oído. | UN | ويجب أيضا أن يمتثل للقانون الدولي ومبادئ سيادة القانون والمحاكمة العادلة، بما في ذلك الحق في الحصول على انتصاف فعال والمساواة في اللجوء إلى العدالة والحق في الإدلاء بالرأي. |
f) La Ley de 2010 de asistencia jurídica gratuita, que presta asistencia a las mujeres sin recursos económicos para acceder a la justicia. | UN | (و) قانون عام 2010 المتعلق بالمساعدة القانونية المجانية لمساعدة النساء المعوزات في اللجوء إلى العدالة. |
4. El Comité no ha manifestado expresamente, tal como habríamos deseado, que el contenido del artículo 45 del Decreto Nº 06-01 es contrario a las disposiciones del artículo 14, que se refieren al derecho de toda persona a acceder a la justicia para hacer valer sus derechos. | UN | 4- ولم تعلن اللجنة صراحة، كما كنا نود، أن المادة 45 من الأمر رقم 06-01 تتعارض، في منطوقها، مع أحكام المادة 14 المتعلقة بحق كل شخص في اللجوء إلى العدالة للمطالبة بحقوقه. |
4. El Comité no ha manifestado expresamente, tal como habríamos deseado, que el contenido del artículo 45 del Decreto Nº 06-01 es contrario a las disposiciones del artículo 14, que se refieren al derecho de toda persona a acceder a la justicia para hacer valer sus derechos. | UN | 4- ولم تعلن اللجنة صراحة، كما كنا نود، أن المادة 45 من الأمر رقم 06-01 تتعارض، في منطوقها مع أحكام المادة 14 المتعلقة بحق كل شخص في اللجوء إلى العدالة للمطالبة بحقوقه. |
Además, en aplicación de la resolución 2005/66 de la Comisión de Derechos Humanos, el Relator Especial prevé profundizar sobre la relación existente ente el derecho al acceso a la justicia y el derecho a la verdad. | UN | 45 - ووفقا لقرار لجنة حقوق الإنسان 2005/55، يعتزم المقرر الخاص إجراء تحليل معمق للصلة القائمة بين الحق في اللجوء إلى العدالة والحق في معرفة الحقيقة. |
En el asunto Waite y Kennedy c. Alemania, el Tribunal examinó la cuestión de si el derecho de acceso a la jurisdicción había resultado indebidamente menoscabado por un Estado que concedió inmunidad a la Agencia Espacial Europea, de la que era miembro, en relación con demandas en materia de empleo. | UN | ففي قضية ويت وكيندي ضد ألمانيا، نظرت المحكمة في مسألة ما إذا كان الحق في اللجوء إلى العدالة قد نالت منه دون مبرر دولة خولت وكالة الفضاء الأوروبية، التي هي عضو فيها، حصانة فيما يتصل بمطالبات تخص العمل. |
4. El Comité no ha declarado explícitamente, como habríamos deseado, que el artículo 45 del Decreto Nº 06-01, por su propio contenido, es contrario a las disposiciones del artículo 14 que se refieren al derecho de toda persona a tener acceso a la justicia para hacer valer sus derechos. | UN | 4- ولم تعلن اللجنة صراحة، كما كنا نود، أن المادة 45 من الأمر رقم 06-01 تتعارض، في منطوقها مع أحكام المادة 14 المتعلقة بحق كل شخص في اللجوء إلى العدالة للمطالبة بحقوقه. |