ويكيبيديا

    "في المأوى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a la vivienda
        
    • en el refugio
        
    • a una vivienda
        
    • en el albergue
        
    • en vivienda
        
    • de vivienda
        
    • alojamiento
        
    • en un refugio
        
    • del refugio a
        
    • at the shelter
        
    • en los refugios
        
    • en la pensión
        
    :: Miembro de la Junta Directiva de la Iniciativa sobre el derecho a la vivienda UN :: عضوة في مجلس إدارة مبادرة الحق في المأوى
    Entre esos derechos fundamentales figuran el derecho a la vivienda y al disfrute de un nivel de vida que promueva la dignidad humana. UN ومن بين هذه الحقوق الأساسية، الحق في المأوى والحق في التمتع بمستوى معيشي يعزز كرامة الإنسان.
    :: Miembro de la Junta Directiva de la Iniciativa sobre el derecho a la vivienda UN :: عضوة في مجلس إدارة مبادرة الحق في المأوى
    Todas las víctimas que residen en el refugio reciben automáticamente visados provisionales. UN وكافة الضحايا المقيمات في المأوى يحصلن تلقائيا على تأشيرات مؤقتة.
    :: El derecho a una vivienda tiene por objeto proporcionar una vivienda adecuada y mejorar la calidad de la vida y el bienestar de toda la población. UN :: يرمي الحق في المأوى إلى توفير السكن المناسب وتحسين نوعية الحياة والرفاه للسكان كلهم.
    Pueden permanecer en el albergue de 1 a 21 meses. UN ويجوز للأطفال المكوث في المأوى لفترة تتراوح من شهر واحد إلى 21 شهراً.
    a) Organizar el Foro de Asociados relativo a la participación del sector privado en vivienda y urbanización, y presentar las conclusiones en la Conferencia; UN )أ( تنظيم منتدى الشركاء حول دور القطاع الخاص في المأوى والتحول الحضري وعرض التوصيات على المؤتمر؛
    No obstante, el Gobierno del Líbano informó a los miembros de la misión que tenían serias reservas respecto de cualquier mejoramiento en las condiciones de vivienda fuera de los límites de los campamentos existentes. UN ومن جهة أخرى، أبلغت حكومة لبنان البعثة بأن لها تحفظات شديدة على أي تحسين في المأوى خارج المخيمات القائمة.
    A ese respecto, en el marco del Programa de Hábitat los gobiernos se han comprometido a trabajar en pro de la realización plena y progresiva del derecho humano a la vivienda adecuada. UN وفي هذا الصدد، تمخض جدول أعمال الموئل عن التزام جديد من جانب الحكومات بالعمل نحو إعمال حق اﻹنسان في المأوى المناسب إعمالا كاملا ومطردا.
    A ese respecto, en el marco del Programa de Hábitat los gobiernos se han comprometido a trabajar en pro de la realización plena y progresiva del derecho humano a la vivienda adecuada. UN وفي هذا الصدد، تمخض جدول أعمال الموئل عن التزام جديد من جانب الحكومات بالعمل نحو إعمال حق اﻹنسان في المأوى المناسب إعمالا كاملا ومطردا.
    En la primera parte se trata brevemente de los impedimentos y dificultades en la familia, en la comunidad y en los sistemas de gobierno que obstaculizan el logro pleno del derecho del niño a la vivienda y los servicios. UN ويتطرق الجزء الأول بإيجاز إلى العراقيل والتقديرات داخل الأسر والمجتمع المحلي والنظام الإداري، التي تحول دون الإعمال الكامل لحق الطفل في المأوى والخدمات المتصلة به.
    Defiende los derechos fundamentales a la vivienda, los alimentos, la atención de salud y la seguridad y persigue sus objetivos mediante la investigación, la formulación de política, la difusión de información, el apoyo a sus miembros, la capacitación y la promoción. UN ويدعو المجلس إلى أعمال الحقوق اﻷساسية في المأوى ورعاية الصحة الغذائية واﻷمن الغذائي، ويضطلع بتنفيذ أهدافه من خلال البحث ورسم السياسات، ونشر المعلومات، ودعم اﻷعضاء، والتدريب، والدعوة العامة.
    Los temas fundamentales contenidos en esos mensajes, importantes para la urbanización sostenible, fueron unir las ciudades, apoyar la descentralización, combatir la exclusión social y el atropello a los derechos humanos y luchar por el derecho a la vivienda. UN وأن الرسائل الرئيسية المهمة للحضرنة المستدامة هي توحيد المدن ودعم اللامركزية ومهاجمة العزل الاجتماعي ونقص حقوق الإنسان، والنضال من أجل الحق في المأوى.
    58. Se promueve el derecho a la vivienda con el objetivo de que toda la población disponga de una vivienda adecuada y de mejorar su calidad de vida y bienestar. UN 58- يهدف تأمين الحق في المأوى إلى توفير سكن لائق وتحسين مستوى المعيشة والرفاه لجميع السكان.
    Además, las víctimas que no residen en el refugio reciben un visado temporal. UN إضافة إلى ذلك، يحصل الضحايا اللائي لا يمكثن في المأوى على تأشيرات مؤقتة.
    Esta evaluación es indispensable, partiendo del supuesto de que este grupo de la población puede ser diferente del que actualmente se alberga en el refugio. UN ويعتبر هذا التقييم أمراً ضرورياً مع افتراض أن هذه الفئة من النزلاء قد تكون مختلفة عن الفئة التي تقيم حالياً في المأوى.
    Esta evaluación es indispensable, partiendo del supuesto de que este grupo de población puede ser diferente del que actualmente se alberga en el refugio. UN ويعتبر هذا التقييم أمراً ضرورياً مع افتراض أن هذه الفئة من النزلاء قد تكون مختلفة عن الفئة التي تقيم حالياً في المأوى.
    Sin este derecho a una vivienda, a alimentos y a ropa adecuados y otros elementos indispensables para la vida, sería difícil promover y proteger otros aspectos de los derechos humanos, incluidos los derechos políticos, civiles y culturales. UN وبدون الحق في المأوى والغذاء والملبس المناسب وسائر الضروريات اﻷساسية للحياة، قد يكون من العسير تعزيز وحماية جوانب حقوق اﻹنسان اﻷخرى بما فيها الحقوق السياسية والمدنية والثقافية.
    Dentro de las actividades que se realizan en el albergue está la sensibilización a jóvenes para darles a conocer los peligros que afrontan en los viajes. UN ومن الأنشطة المضطلع بها في المأوى توعية الشباب بالمخاطر التي يتعرضون لها في سفرهم.
    Las inversiones en vivienda e infraestructura y el suministro de servicios básicos, en particular agua y saneamiento, conjuntamente con las medidas destinadas a garantizar la tenencia de la tierra y la vivienda para los habitantes de los tugurios, constituyen el eje de los programas de mejora y regularización en numerosos países en desarrollo. UN وتعتمد برامج النهوض بالأحياء الفقيرة وتنظيمها في كثير من البلدان النامية اعتمادا أساسيا على الاستثمار في المأوى والبنية التحتية وتوفير الخدمات الأساسية، بما في ذلك المياه والإصحاح، مقترنة بتدابير لضمان حيازة الأراضي والمساكن لقاطني الأحياء الفقيرة.
    Las mujeres que residen en el hogar tienen prioridad para la asignación de vivienda social. UN والنساء المقيمات في المأوى لهن الأولوية في تخصيص مساكن شعبية.
    Las necesidades adicionales en la partida de alquiler de locales se debieron a que el Gobierno no facilitaba alojamiento que satisficiese las necesidades de la Operación. UN وترجع الاحتياجات اﻹضافية تحت بند إيجار أماكن العمل الى نقص في المأوى والذي توفره الحكومة الذي يفي باحتياجات العملية.
    La ayuda a la mujer para que mantenga y cree nuevas redes, incluida la vinculación con el mercado de trabajo, es, por lo tanto, de vital importancia para que pueda iniciar una nueva vida sin violencia después de su permanencia en un refugio. UN لذلك، فإن دعم المرأة في الحفاظ على شبكات وإقامة شبكات جديدة، بما في ذلك الصلة بسوق العمل، له أهمية حيوية في تمكينها من بدء حياة جديدة خالية من العنف بعد إقامتها في المأوى.
    10. El Comité Permanente debe hacer una evaluación del refugio a fin de determinar qué arreglos se requerirían si el refugio tuviera que acoger a víctimas de la trata israelíes, de ser necesario. UN 10- ينبغي أن تجري اللجنة التوجيهية في المأوى تقييماً للترتيبات اللازمة لاستقبال المأوى ضحايا الاتجار من الإسرائيليين متى دعت الحاجة إلى ذلك.
    On average, children represent 26 per cent of the victims of trafficking, whereas in the first half of 2009, children represented 32 per cent of the victims of trafficking staying at the shelter. UN ويمثل الأطفال، في المتوسط، 26 في المائة من ضحايا الاتجار، في حين كان الأطفال يمثلون 32 في المائة من ضحايا الاتجار المقيمين في المأوى في النصف الأول من عام 2009.
    La Organización Internacional para las Migraciones (OIM) puso en marcha sus actividades en Tegucigalpa para ayudar al PNUD a hacer un censo de la población que permanecía aún en los refugios y apoyar la construcción de refugios adicionales para quienes no podían regresar a sus hogares, con fondos del Gobierno de Noruega. UN وأقامت المنظمة الدولية للهجرة مركز عمليات في تيغوسيغالبا، لمساعدة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في إجراء تعداد لﻷفراد الذين ما زالوا في المأوى وللمساعدة في تشييد مأوى إضافية للذين لا يستطيعون العودة إلى أوطانهم، وذلك بتمويل من الحكومة النرويجية.
    Estuve hablando con un forastero en la pensión. Conocía a tu padre. - ¿De qué? Open Subtitles كنت أتحدث إلى هذا الغريب المتواجد في المأوى

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد