ويكيبيديا

    "في المادة الأولى من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el artículo I de
        
    • en el artículo I del
        
    • en el artículo primero de
        
    • del artículo I del
        
    • en el primer artículo de
        
    • en el artículo primero del
        
    • del capítulo I de
        
    ii) Penalicen el uso de los agentes, toxinas, armas, equipo y vectores especificados en el artículo I de la Convención; UN `2` تجريم استخدام العوامل والتكسينات والأسلحة والمعدات ووسائل الإيصال المحددة في المادة الأولى من الاتفاقية؛
    iii) Penalizar el uso de los agentes, toxinas, armas, equipos y vectores especificados en el artículo I de la Convención; UN `3` تجريم استخدام العوامل والتكسينات والأسلحة والمعدات ووسائل الإيصال المحددة في المادة الأولى من الاتفاقية؛
    La segunda sesión de trabajo se dedicó al estudio de la incorporación de las prohibiciones enunciadas en el artículo I de la Convención, incluida la promulgación de leyes penales. UN وكُرست جلسة العمل الثانية للنظر في إدراج المحظورات الواردة في المادة الأولى من الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريعاتٍ جنائية جديدة.
    Esto se ajusta al principio de libre determinación establecido en el artículo I del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وهذا يتفق ومبدأ حق تقرير المصير الوارد في المادة الأولى من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Los detalles sobre el número de mujeres jueces pueden verse en el artículo I del informe. UN وقد وردت تفاصيل بعدد القاضيات في المادة الأولى من التقرير.
    La libre determinación figura no sólo en el Artículo 1 de la Carta de las Naciones Unidas, sino también en el artículo primero de ambos Pactos Internacionales. UN ولا يرد حق تقرير المصير في المادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة فحسب، وإنما أيضاً في المادة الأولى من كل من العهدين الدوليين.
    b En adelante, cuando se hable de cláusulas del Estatuto del Personal y reglas del Reglamento del Personal se entenderán las disposiciones del artículo I del Estatuto del Personal y del capítulo I de la serie 100 del Reglamento del Personal, que entraron en vigor el 1° de enero de 1999, en cumplimiento de lo dispuesto por la Asamblea General en su resolución 52/252. UN (ب) تحيل عبارة `النظامان الأساسي والإداري للموظفين ' فيما بعد إلى الأحكام الواردة في المادة الأولى من النظام الأساسي للموظفين والفصل الأول من المجموعة رقم 100 من النظام الإداري للموظفين الذي دخل حيز النفاذ اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 1999، عملا بقرار الجمعية العامة 52/252.
    i) Promover el cumplimiento a nivel nacional de la Convención y garantizar la prohibición y la prevención del desarrollo, la producción, el almacenamiento, la adquisición o la retención de los agentes, toxinas, armas, equipos o vectores especificados en el artículo I de la Convención; UN `1` تعزيز تنفيذ الاتفاقية محلياً وضمان حظر ومنع استحداث أو إنتاج أو تخزين أو حيازة أو حفظ العوامل والتكسينات والأسلحة والمعدات ووسائل الإيصال وفقاً لما هو محدد في المادة الأولى من الاتفاقية؛
    i) Abarquen todas las prohibiciones de la Convención, en particular el desarrollo, la producción, el almacenamiento, la adquisición, la retención o transferencia de los agentes, toxinas, armas, equipo o vectores especificados en el artículo I de la Convención; UN `1` تغطية جميع المحظورات المترتبة على الاتفاقية، بما في ذلك استحداث أو إنتاج أو تخزين أو اقتناء أو حفظ أو نقل العوامل والتكسينات والأسلحة والمعدات ووسائل الإيصال المحددة في المادة الأولى من الاتفاقية؛
    :: Enmienda del Código Penal incorporando una definición explícita de la tortura totalmente idéntica a la que figura en el artículo I de la Convención Internacional Contra la Tortura; UN :: تعديل قانون العقوبات بإضافة تعريف صريح للتعذيب يتطابق تماما مع التعريف الوارد في المادة الأولى من الاتفاقية الدولية لمناهضة التعذيب؛
    El derecho de un Estado a decidir si admite o no a un extranjero está reconocido en términos generales en el artículo I de la Convención sobre Asilo Territorial: UN 526 - إن حق الدولة في أن تقرر السماح بدخول أجنبي من عدمه هو حق معترف به بعبارات عامة في المادة الأولى من اتفاقية اللجوء الإقليمي:
    6. La Conferencia destaca que los " agentes microbianos u otros agentes biológicos, o toxinas " mencionados en el artículo I de la Convención sólo comprenden los agentes que pueden ser transformados en armas biológicas contra seres humanos, animales y plantas. UN 6- ويشدد المؤتمر على أن " العوامل الجرثومية أو العوامل البيولوجية الأخرى " المشار إليها في المادة الأولى من الاتفاقية لا تشمل سوى العوامل التي يمكن تحويلها إلى أسلحة بيولوجية لاستخدامها ضد الإنسان والحيوان والنبات.
    Sin perjuicio de lo anterior, la Corte concluyó que Serbia había violado su obligación de evitar el genocidio de Srebrenica, contenida en el artículo I de la Convención sobre el genocidio. UN 16 - واستنتجت المحكمة مع ذلك أن صربيا قد انتهكت التزامها الوارد في المادة الأولى من اتفاقية منع الإبادة الجماعية والذي يوجب عليها أن تمنع الإبادة الجماعية في سريبرينيتشا.
    i) Abarcar todas las prohibiciones de la Convención, en particular el desarrollo, la producción, el almacenamiento, la adquisición, la retención o transferencia de los agentes, toxinas, armas, equipos y vectores especificados en el artículo I de la Convención; UN `1` تغطية جميع المحظورات المنصوص عليها في الاتفاقية، بما في ذلك استحداث أو إنتاج أو تخزين أو حيازة أو حفظ أو نقل العوامل والتكسينات والأسلحة والمعدات ووسائل الإيصال المحددة في المادة الأولى من الاتفاقية؛
    La obligación de no desplegar un sistema de proyectiles antibalísticos o de crear una base para tal tipo de defensa está estipulada en el artículo I del Tratado ABM. UN والالتزام بعدم نشر منظومة الدفاع بالقذائف المضادة للقذائف التسيارية أو إيجاد أساس لهذا النوع من الدفاع منصوص عليه في المادة الأولى من معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية.
    El privilegio de poseer armas nucleares en interés de la seguridad nacional debe ir acompañado de la responsabilidad de soportar la carga de salvaguardar esas armas y sus materiales. Ese compromiso se estipula en el artículo I del Tratado. UN وأضاف أنه ينبغي أن يكون الحق في امتلاك الأسلحة النووية لصالح الأمن القومي مقترنا بمسؤولية تحمُّل عبء المحافظة على تلك الأسلحة وموادها؛ وهو التزام منصوص عليه في المادة الأولى من المعاهدة.
    El privilegio de poseer armas nucleares en interés de la seguridad nacional debe ir acompañado de la responsabilidad de soportar la carga de salvaguardar esas armas y sus materiales. Ese compromiso se estipula en el artículo I del Tratado. UN وأضاف أنه ينبغي أن يكون الحق في امتلاك الأسلحة النووية لصالح الأمن القومي مقترنا بمسؤولية تحمُّل عبء المحافظة على تلك الأسلحة وموادها؛ وهو التزام منصوص عليه في المادة الأولى من المعاهدة.
    No obstante, también plantea la cuestión fundamental de que todo mecanismo de verificación deberá prever una verificación viable sin comprometer la seguridad nacional o la información sobre el diseño de importancia particular para la proliferación que estaría comprendida en las obligaciones establecidas en el artículo I del Tratado sobre la no proliferación. UN غير أنها تثير أيضا المسألة الأساسية المتمثلة في أن أي ترتيبات للتحقق لا بد وان توفر تحققا عمليا دون أن تعرض للخطر الأمن الوطني أو معلومات التصاميم الحساسة من حيث الانتشار والتي قد تندرج في نطاق الالتزامات المنصوص عليها في المادة الأولى من معاهدة عدم الانتشار.
    El Relator Especial concluye que la definición de mercenario contenida en el artículo primero de la Convención Internacional de 1989 contra las actividades mercenarias es de muy difícil aplicación práctica y que resulta necesario modificar dicha definición enmendando dicho instrumento internacional si se quiere prevenir, erradicar y sancionar las actividades mercenarias. UN ويخلص المقرر الخاص إلى أن تطبيق تعريف المرتزق الوارد في المادة الأولى من الاتفاقية الدولية لعام 1989 ضد أنشطة المرتزقة صعب للغاية عمليا، ومن الضروري تغيير ذلك التعريف بتعديل الصك الدولي المذكور بما يكفل منع أنشطة المرتزقة والمعاقبة والقضاء عليها.
    b En adelante, cuando se hable de cláusulas del Estatuto del Personal y reglas del Reglamento del Personal se entenderán las disposiciones del artículo I del Estatuto del Personal y del capítulo I de la serie 100 del Reglamento del Personal, que entraron en vigor el 1° de enero de 1999, en cumplimiento de lo dispuesto por la Asamblea General en su resolución 52/252. UN (ب) تشير عبارة `النظامان الأساسي والإداري للموظفين ' من الآن فصاعدا إلى الأحكام الواردة في المادة الأولى من النظام الأساسي للموظفين والفصل الأول من المجموعة 100 من النظام الإداري للموظفين الذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 1999، عملا بقرار الجمعية العامة 52/252.
    Los dos objetivos, la paz y la justicia, sobre la base del respeto de los derechos humanos, están entre los propósitos fundamentales de las Naciones Unidas. Ambos se reconocen en el primer artículo de la Carta. UN وهذان الهدفان، السلام والأمن، إذا استندا إلى احترام حقوق الإنسان، هما من المقاصد الأساسية للأمم المتحدة، وكلاهما منصوص عليه تحديدا في المادة الأولى من الميثاق.
    La comunidad internacional en su labor de rectificación deberá devolver las instituciones monetarias internacionales a sus misiones originales, entre ellas las descritas en el artículo primero del estatuto del FMI. UN وينبغي للمجتمع الدولي في اضطلاعه بمهمة التصحيح العودة بمؤسسات النقد الدولية إلى مهامها اﻷولى الواردة في المادة اﻷولى من النظام اﻷساسي لصندوق النقد الدولي.
    Las categorías y procedimientos para su establecimiento y otras disposiciones relativas a las áreas naturales protegidas dependientes de la autoridad federal se rigen por el segundo título del capítulo I de la Ley General del Equilibrio Ecológico y la Protección al Ambiente y por el Reglamento de áreas naturales protegidas de la Ley General. UN وقد ورد تنظيم لفئات المناطق الطبيعية المحمية الخاضعة للسلطة الاتحادية وإجراءات إنشائها وسائر التدابير القضائية المتصلة بتلك المناطق في المادة الأولى من الجزء الثاني من القانون العام للتوازن الإيكولوجي وحماية البيئة، وفي قواعد القانون العام الخاصة بالمسائل المتصلة بالمناطق المحمية الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد