La confianza en las seguridades de no proliferación, reforzada por las salvaguardias del OIEA, es una condición necesaria para la colaboración nuclear con fines pacíficos prevista en el artículo IV del Tratado. | UN | إن الثقة في التأكيدات بعدم الانتشار النووي المعززة بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي شرط ضروري للتعاون النووي السلمي وفقا لما ورد في المادة الرابعة من المعاهدة. |
La confianza en las seguridades de no proliferación, reforzada por las salvaguardias del OIEA, es una condición necesaria para la colaboración nuclear con fines pacíficos prevista en el artículo IV del Tratado. | UN | إن الثقة في التأكيدات بعدم الانتشار النووي المعززة بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي شرط ضروري للتعاون النووي السلمي وفقا لما ورد في المادة الرابعة من المعاهدة. |
Mi país, como Estado parte original en el TNP, tiene la determinación de ejercer su derecho de desarrollar energía nuclear con fines pacíficos, como se estipula en el artículo IV del Tratado. | UN | إن بلدي، بوصفه دولة طرفا أصليا في معاهدة عدم الانتشار، مصمم على إعمال حقه في إنتاج طاقة نووية للأغراض السلمية مثلما يرد في المادة الرابعة من المعاهدة. |
Las prerrogativas e inmunidades de los representantes de los Estados Miembros se establecen en el artículo IV de la Convención de 1946. | UN | ٨ - يرد بيان امتيازات وحصانات ممثلي الدول اﻷعضاء في المادة الرابعة من اتفاقية عام ١٩٤٦. |
Las violaciones evidentes de las obligaciones impuestas por el artículo IV por parte de algunos Estados que impiden a Estados partes ejercer sus derechos inalienables, así como la imposición de sanciones ilegales y unilaterales, son cuestiones de gran preocupación para los países en desarrollo. | UN | والانتهاكات الواضحة للالتزامات الواردة في المادة الرابعة من قِبل دول معيّنة المتمثلة في حرمان الدول الأطراف من ممارسة حقها غير القابل للتصرف، وكذلك فرض عقوبات أحادية الجانب وغير قانونية، هي أمور تثير قلقا بالغا لدى البلدان النامية. |
La pertenencia al grupo de Estados interesados no significa renunciar a los derechos enunciados en el artículo IV del TNP. | UN | ولا تعني العضوية في مجموعة الدول المهتمة التنازل عن الحقوق المنصوص عليها في المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار. |
Las aplicaciones de la energía nuclear son una parte importante de los usos pacíficos previstos en el artículo IV del TNP. | UN | وتعد تطبيقات الطاقة النووية جزءاً هاماً من الاستخدامات السلمية المنصوص عليها في المادة الرابعة من المعاهدة. |
Además, 25 años es un período bastante largo como para facilitar la planificación y ejecución de la transferencia de la tecnología para los usos pacíficos de la energía nuclear prevista en el artículo IV del Tratado. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن في ٢٥ عاما وقتا كافيا لتسهيل التخطيط والتنفيذ المتعلقين بنقل التكنولوجيا من أجل الاستعمالات السلمية للطاقة النووية على النحو المتوخى في المادة الرابعة من المعاهدة. |
Las disposiciones sobre la cooperación nuclear pacífica que figuran en el artículo IV del Tratado son parte esencial del equilibrio entre los derechos y las obligaciones asumidas por los Estados. | UN | 77 - وأعرب عن اعتقاده بأن أحكام التعاون النووي للأغراض السلمية الواردة في المادة الرابعة من المعاهدة جزء أساسي من التوازن بين حقوق الدول وواجباتها. |
34. Por último, es preciso superar los obstáculos que impiden a los Estados Partes ejercer el derecho, consagrado en el artículo IV del TNP, de utilizar la energía nuclear con fines pacíficos, en aras de su desarrollo. | UN | 34- وأخيراً، يجب إزالة العقبات التي تحول دون ممارسة الدول الأطراف لحقها، المكرس في المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار، والمتمثل في استخدام الطاقة النووية في أغراض سلمية، من أجل تنميتها. |
Por otro lado, estamos decididos a ejercer nuestro derecho inalienable a desarrollar energía nuclear con fines pacíficos, según se prevé en el artículo IV del Tratado. | UN | كما أننا عقدنا العزم، في نفس الوقت، على ممارسة حقنا الثابت في تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية، كما هو مكرس في المادة الرابعة من المعاهدة. |
Esto queda claramente establecido en el artículo IV del Tratado, en él se establece que el derecho a desarrollar energía nuclear con fines pacíficos está claramente condicionado a que las Partes cumplan con lo dispuesto en los artículos I y II. Para determinar si los Estados cumplen con lo dispuesto en el artículo II, es esencial una verificación estricta. | UN | وأضاف أن هذا الاتفاق ورد بوضوح في المادة الرابعة من المعاهدة التي تقرر أن الحق في استحداث الطاقة النووية للأغراض السلمية يتوقف على شرط واضح هو التزام الأطراف بالمادتين الأولى والثانية. وذكر أن تقرير ما إذا كانت الدول ممتثلة للمادة الثانية يقتضي وجود وسيلة للتحقق الدقيق من هذا الامتثال. |
Al mismo tiempo, apoyamos plenamente el derecho de todos los Estados a utilizar la tecnología nuclear con fines pacíficos, como se estipula en el artículo IV del TNP. | UN | ونؤيد، تمام التأييد في الوقت نفسه، حق جميع الدول في استخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية، على النحو المنصوص عليه في المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار. |
Resulta inaceptable que se trate de limitar o reinterpretar el derecho al desarrollo, la investigación y el uso de la energía nuclear con fines pacíficos reconocido en el artículo IV del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | ومحاولة التضييق على الحق في التنمية والبحث واستعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية المنصوص عليها في المادة الرابعة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أو من ناحية أخرى إعادة تفسير ذلك الحق، أمر غير مقبول. |
He de añadir, además, que es de todo punto inaceptable que un país decida emprender un programa de armas nucleares amparándose en el derecho consagrado en el artículo IV del TNP. | UN | وأود أن أضيف أيضاً أن اختيار أحد البلدان متابعة برنامج خاص بالأسلحة النووية متذرعاً بالحق المكرس في المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار أمر غير مقبول قطعاً. |
En este sentido, el Grupo observa la evidente relación que existe entre las obligaciones de no proliferación que se establecen en los artículos I, II y III y los objetivos de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos que se indican en el artículo IV del Tratado. | UN | وتلاحظ المجموعة في هذا الصدد العلاقة الواضحة بين الالتزامات بعدم الانتشار الواردة في المواد الأولى والثانية والثالثة وأهداف الاستخدامات السلمية الواردة في المادة الرابعة من المعاهدة. |
De hecho, las aplicaciones de la energía constituyen un elemento esencial de la utilización con fines pacíficos prevista en el artículo IV del tratado, y la cooperación internacional en ese ámbito es uno de los principales componentes de la aplicación de éste. | UN | وبالفعل، فإن تطبيقات الطاقة جزء جوهري من الاستخدامات الموجهة للأغراض السلمية المنصوص عليها في المادة الرابعة من المعاهدة، كما يشكل التعاون الدولي في هذا الميدان عنصرا رئيسيا من عناصر تنفيذ المعاهدة. |
Fundada en Viena en 1951, la FIR ha fijado sus objetivos y su cometido en el artículo IV de sus estatutos, que son ratificados en todos sus congresos; en especial se estipula: | UN | وقد تأسس اﻹتحاد في عام ١٩٥١ في فيينا، وحدد أهدافه ومهامه في المادة الرابعة من نظامه اﻷساسي الذي يقره في كل من مؤتمراته، وهي تنص بخاصة على ما يلي: |
Las violaciones evidentes de las obligaciones impuestas por el artículo IV por parte de algunos Estados que impiden a Estados partes ejercer sus derechos inalienables, así como la imposición de sanciones ilegales y unilaterales, son cuestiones de gran preocupación para los países en desarrollo. | UN | والانتهاكات الواضحة للالتزامات الواردة في المادة الرابعة من قِبل دول معيّنة المتمثلة في حرمان الدول الأطراف من ممارسة حقها غير القابل للتصرف، وكذلك فرض عقوبات أحادية الجانب وغير قانونية، هي أمور تثير قلقا بالغا لدى البلدان النامية. |
A este respecto, la Conferencia toma nota de la relación evidente que existe entre las obligaciones relativas a la no proliferación que figuran en los artículos I, II y III y los objetivos de utilización con fines pacíficos del artículo IV del Tratado. | UN | ويلاحظ المؤتمر في هذا الصدد العلاقة الواضحة بين الالتزامات بعدم الانتشار الواردة في الفقرات الأولى والثانية والثالثة وبين الاستخدامات السلمية الواردة في المادة الرابعة من المعاهدة. |
Sin embargo, toda atenuación de las obligaciones conforme al artículo IV socavaría la confianza en el Tratado y exacerbarían la sensación de que existe discriminación entre los Estados con privilegios y obligaciones y los que gozan de privilegios pero no tienen obligaciones. | UN | غير أن أي تخفيف للالتزامات الواردة في المادة الرابعة من شأنه أن يقوض الثقة في المعاهدة ويجعل الشعور بأن هناك تمييزا بين الدول التي لديها امتيازات والتزامات، والدول التي لديها امتيازات وليست لديها التزامات تتفاقم. |
12. En las negociaciones en virtud del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios (AGCS), los países deberían esforzarse en lograr la aplicación efectiva del artículo IV de este instrumento en lo concerniente al sector de los servicios de construcción. | UN | 12- وينبغي أن تهدف البلدان، في المفاوضات التي تتم في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، إلى التنفيذ الفعال لما ينطبق على قطاع خدمات التشييد من أحكام في المادة الرابعة من هذا الاتفاق. |
17. El derecho al uso de la energía nuclear con fines pacíficos que confiere el articuló IV del Tratado no es incondicional, ya que está sujeto a las disposiciones de los artículos I, II y III. Además, el artículo IV se refiere a la investigación, producción y uso de la energía nuclear, más bien que a tecnologías específicas, como por ejemplo la de enriquecimiento y reprocesamiento. | UN | 17 - وأضاف أن الحق في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية المذكور في المادة الرابعة من المعاهدة ليس حقا مطلقا، ولكنه يخضع لأحكام المواد الأولى والثانية والثالثة. وبالإضافة إلى ذلك، تشير المادة الرابعة إلى الأبحاث، والإنتاج، واستخدام الطاقة النووية لا إلى تكنولوجيات محددة مثل تخصيب اليورانيوم وإعادة تجهيزه. |
51. El Sr. Halter (Suiza) dice que Suiza, país que produce más del 40% de su electricidad utilizando tecnología nuclear, cree firmemente en los derechos inalienables consagrados en la artículo IV del Tratado y en las obligaciones que se establecen en los artículos I, II y III. La cooperación nuclear con un determinado Estado debe ir acompañada de seguridades de que su programa nuclear persigue fines pacíficos. | UN | 51 - السيد هالتر (سويسرا): قال إن سويسرا، بوصفها بلدا يولّد 40 في المائة من طاقته الكهربائية باستخدام التكنولوجيا النووية، يؤمن إيمانا راسخا بالحقوق غير القابلة للتصرف المكرسة في المادة الرابعة من المعاهدة، وبالالتزامات المنصوص عليها في المواد الأولى والثانية والثالثة. وإن التعاون التقني مع دولة من الدول يجب أن يصاحبه ضمانات من أن البرنامج النووي موضوع للأغراض السلمية. |
Ninguno de esos Estados ha renunciado, o renunciará, a los derechos que les confiere el artículo IV del TNP. | UN | ولم تتخل أي من هذه الدول، ولن تتخلى عن حقوقها الرسمية الواردة في المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار النووي. |
La Argentina está firmemente comprometida a adoptar un enfoque equilibrado de la labor del Comité y a proteger plenamente los compromisos que estipula el artículo IV del Tratado. | UN | والأرجنتين ملتزمة التزاما عميقا بنهج متوازن إزاء عمل اللجنة وبالمحافظة بشكل كامل على الالتزامات الواردة في المادة الرابعة من المعاهدة. |