ويكيبيديا

    "في المادة السابقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el artículo anterior
        
    • en el artículo precedente
        
    • del artículo anterior
        
    • en el anterior artículo
        
    El Programa mencionado en el artículo anterior deberá contar con las siguientes políticas: UN من المطلوب أن يشمل البرنامج المذكور في المادة السابقة السياسات التالية:
    La propiedad de sus tierras es imprescriptible, salvo en el caso de abandono previsto en el artículo anterior. UN ولا يمكن أن تتنازل عن ملكية أراضيها ما لم تُهمل هذه اﻷراضي، كما ورد النص على ذلك في المادة السابقة.
    El artículo 428 sanciona a quienes promuevan públicamente cualquier de los actos de discriminación señalados en el artículo anterior. UN وتجرِّم المادة 428 التشجيع علنا على أي من الأعمال التمييزية المشار إليها في المادة السابقة.
    Este artículo tipifica como espionaje los actos enumerados en el artículo precedente cuando son cometidos por un extranjero. UN تضفي صفة التجسس على الأعمال الواردة في المادة السابقة لدى ارتكابها من قبل شخص أجنبي.
    Artículo 77: Las infracciones previstas en el artículo precedente se consideran actos de espionaje cuando son cometidas por extranjeros. UN المادة 77: تصبح الجرائم الواردة في المادة السابقة أعمال تجسس لدى ارتكابها من قبل شخص أجنبي.
    Los Estados Partes castigarán los delitos definidos en el artículo anterior con penas adecuadas que tengan en cuenta su gravedad. Establecimiento de la jurisdicción UN " تتعهد كل دولة طرف بفرض العقوبات التي تتناسب مع فداحة الجرائم المحددة في المادة السابقة.
    1) El vínculo matrimonial o situación de hecho asimilable, o ser ascendiente, o descendiente, o hermano, por consanguinidad o afinidad con cualquiera de los expresados en el artículo anterior, o su letrado; UN ١ - أن تكون له صلة زواج أو ما ماثل ذلك أو صلة نسب أو أخوة أو قرابة، بينه وبين اﻷشخاص المذكورين في المادة السابقة أو محاميهم؛
    Si cualquiera de los actos mencionados en el artículo anterior hubieren sido cometidos en cumplimiento de un plan previamente concebido para ser ejecutado en todo el territorio del Estado o en cualquier parte del mismo, cada uno de los autores incurrirá en pena de prisión. UN إذا اقترف أحد الأفعال المعينة في المادة السابقة عملاً لخطة مدبرة يراد تنفيذها في أرض الدولة كلها أو في محلة أو محلات منها عوقب كل من المجرمين بالاعتقال المؤقت.
    Artículo 278.- Se impondrá de diez a veinticinco años de prisión, cuando en el hecho previsto en el artículo anterior mediare alguna de las siguientes circunstancias: UN يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين عشرة أعوام وخمسة وعشرين عاما إذا ما توافر في العمل المذكور في المادة السابقة أي من العناصر التالية:
    Artículo 119: Será reprimido con prisión o reclusión de dos a ocho años el que realice las conductas descriptas en el artículo anterior empleando la violencia, intimidación o engaño o abusando de una necesidad o inexperiencia de la víctima. UN المادة 119: يعاقب بالسجن أو الحبس لمدة تتراوح بين سنتين وثماني سنوات كل من قام بالأعمال المذكورة في المادة السابقة مستخدما العنف أو التخويف أو الخداع أو مستغلا حاجة المجني عليه أو عدم خبرته.
    En tal caso, cuando la institución financiera, sus empleados, funcionarios o agentes conozcan de estas transacciones, deberán efectuar el registro referido en el artículo anterior. UN وفي هذه الحالة، إذا كانت المؤسسة المالية أو موظفيها أو المسؤولين عنها أو وكلائها على علم بمثل هذه المعاملات، فعليهم الاحتفاظ بالسجلات المشار إليها في المادة السابقة.
    La primera parte del artículo 30 sobre la responsabilidad del Estado es consecuencia de lo afirmado en el artículo anterior. UN 16 - ويمثل الجزء الأول من المادة 30 من مسؤولية الدول أثرا لما نص عليه في المادة السابقة.
    El artículo 257: La misma pena que se prescribe en el artículo anterior se impondrá a cualquier persona que, a sabiendas de su condición, ocultare a una persona que haya sido secuestrada. UN المادة 257- يعاقب بنفس العقوبة المنصوص عليها في المادة السابقة كل من أخفى شخصاً مخطوفاً وهو عالم بأمره.
    Artículo 222: Se impondrá la pena prevista en el artículo anterior a toda persona que regente un local para la realización de actos deshonestos o prostitución, o ayude al establecimiento de un local de ese tipo o a su administración. UN المادة 222: يعاقب بنفس العقوبة المنصوص عليها في المادة السابقة كل من أدار محلاً للفجور والدعارة، أو عاون في إنشائه أو إدارته؛
    Se expresó también la opinión de que el proyecto de artículo 2 no hacía sino reiterar el principio enunciado en el artículo precedente. UN غير أن البعض رأى أن مشروع المادة 2 يتضمن تكرارا للمبدأ المنصوص عليه في المادة السابقة.
    El Programa mencionado en el artículo precedente contendrá las siguientes políticas: UN يتعين أن يشمل البرنامج المذكور في المادة السابقة السياسات التالية:
    En caso de infracciones, el plazo de prescripción será de dos años, que se computará según lo indicado en el artículo precedente. UN مدة التقادم على عقوبات المخالفات سنتان تبدآن على نحو ما ذُكر في المادة السابقة.
    Este beneficio es excluyente al determinado en el artículo precedente. UN ولا تدخل هذه الميزة فيما ورد في المادة السابقة.
    El profesional de salud que, habiendo ayudado a una persona víctima de un delito grave o un delito menor perseguible de oficio, no lo notifique a las autoridades estará sujeto a la multa señalada en el artículo precedente. UN من قام حال مزاولته إحدى المهن الصحية بإسعاف شخص يبدو أنه وقعت عليه جناية أو جنحة تجوز ملاحقتها دون شكوى ولم ينبئ السلطة بها عوقب بالغرامة المنصوص عليها في المادة السابقة.
    Si el magistrado determinase que un delito punible como delito político se ha cometido por razones deshonestas o egoístas, sustituirá la pena prevista por la ley con la pena correspondiente indicada en el artículo precedente. UN إذا تحقق القاضي أن الجريمة المعاقب عليها بعقوبة سياسية قد ارتكبت بدافع أناني دنيء أبدل من العقوبة المنصوص عليها قانونا العقوبة التي تقابلها في المادة السابقة.
    Para el otorgamiento de la autorización del artículo anterior, el Estado territorial ordenará que se realice una evaluación de su posible impacto transfronterizo y del tipo de riesgo de que dicho impacto se produzca. UN تقييم اﻷثر العابر للحدود لمنح اﻹذن المذكور في المادة السابقة تأمر الدولة التي سيجري النشاط في إقليمها بإجراء تقييم لﻷثر المحتمل العابر للحدود ولنوع الخطر الناجم عن ذلك اﻷثر.
    Las palabras " dé por terminado así " se refieren lógicamente al derecho de terminación unilateral conferido a la KDC en el anterior artículo 12.1. UN وعبارة " تنهي على ذلك النحو " تتصل منطقياً بالحق المخول في المادة السابقة 12-1 لشركة الحفر الكويتية بأن تنهي العقد من جانب واحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد