Si esa persona ya estaba a cargo del centro en el período de referencia, deberá ser expresamente confirmada en su cargo con sujeción a las modalidades previstas en los principios 49 y 50. | UN | فإن كان الشخص المعين هو المسؤول السابق عن حفظ السجلات خلال الفترة المرجعية، وجب، بالتأكيد، إعادة تثبيته في وظيفته مع مراعاة الشروط المنصوص عليها في المبدأين ٩٤ و٠٥. |
Si esa persona ya estaba a cargo del centro, deberá ser expresamente confirmada en su cargo con sujeción a las modalidades previstas en los principios 49 y 50. | UN | وإذا كان هذا الشخص مسؤولا بالفعل عنها وجب تثبيته صراحة في وظيفته مع مراعاة الشروط المنصوص عليها في المبدأين ٩٤ و٠٥. |
De este modo, ha seguido el criterio hermenéutico basado en los principios de pro persona humana y pro victima. | UN | وبالتالي، اتبعت معايير تفسيرية تتجذر في المبدأين المؤاتيين للإنسان والضحية. |
En esa conferencia se aprobó la Declaración de Río, que, en los principios 24 y 23 respectivamente, estipula claramente lo siguiente: | UN | واعتمد المؤتمر إعلان ريو الذي ينص بوضوح، في المبدأين 24 و23 على التوالي، على أن: |
En general, el orador está de acuerdo con las conclusiones del Relator Especial que figuran en las directrices 2.9.8 (Falta de presunción de aprobación o de oposición) y 2.9.9 (El silencio respecto de una declaración interpretativa). | UN | وبصفة عامة، فهو يتفق مع الاستنتاجات التي توصل إليها المقرر الخاص في المبدأين التوجيهيين 2-9-8 (انعدام قرينة الموافقة أو الاعتراض) و 2-9-9 (السكوت إزاء إعلان تفسيري). |
El artículo D responde plenamente a los objetivos enunciados en los principios 13 y 27 de la Declaración de Río, referentes a la cooperación de buena fe entre los Estados. | UN | والمادة دال تلتزم تماما باﻷهداف المحددة في المبدأين ١٣ و ٢٧ اللذين أقرهما إعلان ريو بشأن التعاون بحسن نية فيما بين الدول. |
Como se indica en los principios XII y XIII, se ha incluido una cláusula de no suspensión, así como una disposición por la que se reconocen los derechos de otras personas establecidos en las normas internacionales relativas a las garantías procesales. | UN | أُدرج شرط يقضي بعدم التقييد إلى جانب حكم يعترف بحقوق الآخرين مثلما هو منصوص عليه بموجب المعايير الدولية لأصول المحاكمات، وذلك حسب ما حدد في المبدأين الثاني عشر والثالث عشر. |
Además de las directrices establecidas en los principios 12 y 13, el mandato de una comisión de investigación ha de incorporar o reflejar las siguientes estipulaciones: | UN | وبالإضافة إلى المبادئ التوجيهية المشار إليها في المبدأين 12 و13، فإن اختصاص لجان التحقيق ينبغي أن تتضمن أو تعكس الأحكام التالية: |
Algunos representantes consideraron que el artículo D era plenamente compatible con los objetivos enunciados en los principios 13 y 27 de la Declaración de Río de Janeiro con respecto a la cooperación de buena fe entre los Estados. | UN | ١٢٣ - ارتأى بعض الممثلين أن المادة دال تتماشى تماما مع اﻷهداف المحددة في المبدأين ١٣ و٢٧ من إعلان ريو بشأن التعاون بحسن نية بين الدول. |
Podrán solicitar que se les permita beneficiarse de las garantías enunciadas en los principios 49 y 50, en especial para solicitar, eventualmente, su reincorporación. | UN | ويجوز لهم طلب الاستفادة من الضمانات المنصوص عليها في المبدأين ٩٤ و٠٥، خاصة لطلب ردﱢهم إلى وظيفتهم عند الاقتضاء. ثالثا - الحق في التعويض |
Podrán solicitar que se les permita beneficiarse de las garantías enunciadas en los principios 41 y 42, en especial para solicitar, eventualmente, su reincorporación. | UN | ويجوز لهم طلب الاستفادة من الضمانات المنصوص عليها في المبدأين ١٤ و٢٤، خاصة لطلب ردﱢهم إلى وظيفتهم عند الاقتضاء. ثالثا - الحق في التعويض |
118. Basándose en sus conclusiones el Relator Especial considera que el Gobierno de Colombia no proporciona a los abogados las condiciones adecuadas de seguridad estipuladas en los principios 16 y 17 de los Principios Básicos sobre la Función de los Abogados. | UN | ٨١١- وبناء على هذه النتائج يرى المقرر الخاص أن الحكومة الكولومبية أخفقت في توفير ظروف اﻷمن اللازمة للمحامين على نحو ما هو منصوص عليه في المبدأين ٦١ و٧١ من المبادئ اﻷساسية بشأن دور المحامين. |
25. El Seminario se centró en los principios 5, 6 y 9, ya que los desplazamientos forzados ordenados directamente por las autoridades, tal como se describen en los principios 7 y 8, no son comunes en Colombia. | UN | 25- ركزت حلقة التدارس على المبادئ 5 و6 و9، لأن التشريد القسري بأمر السلطات المباشر على النحو المذكور في المبدأين 7 و8 ليس مألوفاً في كولومبيا. |
La Declaración de Estocolmo, de 1972, hizo referencia a la equidad intergeneracional en los principios 1 y 2 El principio 1 de la Declaración de Estocolmo dice así: | UN | فقد أشار إعلان استكهولم لعام ١٩٧٢ إلى اﻹنصاف بين اﻷجيال في المبدأين ١ و ٢)٨٦(. وبعد ذلك أشير إلى مبدأ اﻹنصاف بين اﻷجيال في اتفاقات عديدة متعددة اﻷطراف)٨٧(. |
35. Para evitar las dificultades inherentes a la autodefinición de victimización, convendría que el proyecto de directrices contuviera una clara indicación de las autoridades que estarán facultadas para determinar o confirmar si se reúnen los requisitos de la definición que figura en los principios 8 y 9. | UN | 35- ولتجنُّب الصعوبات التي تظهر ضمناً عند التعريف الذاتي للتعرض للإيذاء، من المفيد إدراج بيان واضح في مشروع المبادئ التوجيهية يشير إلى السلطات المؤهلة لتحديد ما إذا كان قد تم الوفاء باشتراطات التعريف المنصوص عليه في المبدأين 8 و9 أو التأكيد عليها. |
La Argentina respalda expresamente el enfoque de la CDI y el contenido de los principios; estima significativa la consagración del principio de que las víctimas de los desastres transfronterizos tienen derecho a pronta reparación y adecuada compensación, recogido en los principios 3 y 4. | UN | 80 - كما أعرب عن تأييد وفده بصراحة نهج اللجنة ومضمون مشاريع المبادئ ورأى أن من المهم إقرار المبدأ الذي يقول بأن ضحايا الكوارث العابرة للحدود من حقهم الحصول على إنصاف فوري وتعويض كافٍ (على النحو المعترف به في المبدأين 3 و 4). |
Las autoridades locales también deben aplicar o promover tarifas favorables a los pobres. Todo esto pone de manifiesto la necesidad de aclarar el marco institucional, como se indicó en los principios 3 y 4. También es necesaria la capacitación del personal administrativo local y de los encargados de adoptar decisiones a nivel local, la disponibilidad de mecanismos contables claros y la vigilancia del gobierno central. | UN | كما ينبغي أن تطبق السلطات المحلية التعريفة المؤاتية للفقراء أو تشجعها، وكل هذا يؤكد الحاجة إلى توضيح الإطار المؤسسي على النحو المشار إليه في المبدأين 3 و4، ويستلزم أيضاً تدريب الموظفين الإداريين المحليين وصناع القرار على المستوى المحلي، وتوافر آليات محاسبة واضحة وعمليات للمراقبة من جانب الحكومات المركزية. |
2) Como se desprende de las definiciones de la aprobación de una declaración interpretativa y de la oposición a esta, que figuran en las directrices 2.9.1 y 2.9.2, una y otra se traducen en principio en una declaración unilateral hecha por un Estado o por una organización internacional por la que su autor expresa su acuerdo o desacuerdo con respecto a la interpretación formulada en la declaración interpretativa. | UN | 2) وكما يتبيَّن من تعريفَي الموافقة على إعلان تفسيري والاعتراض عليه المقدمين في المبدأين التوجيهيين 2-9-1 و2-9-2، فإن كلاً من الإعلان التفسيري والاعتراض يترجَمان من حيث المبدأ إلى إعلان أُحادي صادر عن دولة أو منظمة دولية يُبدي فيه صاحبه موافقته أو عدم موافقته على التفسير المقدم في الإعلان التفسيري. |
2) Como se desprende de las definiciones de la aprobación de una declaración interpretativa y de la oposición a ella, que figuran en las directrices 2.9.1 y 2.9.2, una y otra se traducen en principio en una declaración unilateral hecha por un Estado o por una organización internacional por la que su autor expresa su acuerdo o desacuerdo con respecto a la interpretación formulada en la declaración interpretativa. | UN | 2) وكما يتبيَّن من تعريفَي الموافقة على إعلان تفسيري والاعتراض عليه المقدمين في المبدأين التوجيهيين 2-9-1 و 2-9-2، فإن كلاً من الإعلان التفسيري والمعارضة يترجَمان من حيث المبدأ إلى إعلان أُحادي صادر عن دولة أو منظمة دولية يُبدي فيه صاحبه موافقته أو عدم موافقته على التفسير المقدم في الإعلان التفسيري. |