Espero que este nuevo instrumento permita mejorar la participación de las mujeres en las esferas política y económica. | UN | ويحدوني الأمل في أن تمكن هذه الأداة من تحسين مشاركة المرأة في المجالين السياسي والاقتصادي. |
Tras la iniciación de reformas en las esferas política y económica, ha llegado el momento de emprender esfuerzos igualmente serios en el ámbito de la información pública. | UN | ففي أعقاب اﻹصلاحات التي بدأت في المجالين السياسي والاقتصادي، آن اﻷوان لبذل جهد لا يقل جدية في مجال اﻹعلام العام. |
Hemos seguido apoyando con vigor su trabajo en las esferas política y jurídica. | UN | ونواصل بهمة تأييد عملها في المجالين السياسي والقانوني. |
El nombramiento del nuevo Primer Ministro fue considerado también como una oportunidad de avanzar en los ámbitos político y humanitario. | UN | كما حظي تعيين رئيس الوزراء الجديد بالترحيب باعتباره فرصة لإحراز تقدم في المجالين السياسي والإنساني. |
Por consiguiente, sigue siendo crucial la participación de la comunidad internacional en la República Centroafricana, tanto en el ámbito político como en el de seguridad. | UN | وبالتالي، فإن استمرار دور المجتمع الدولي في جمهورية أفريقيا الوسطى، في المجالين السياسي واﻷمني على حد سواء، يعد أمرا بالغ اﻷهمية. |
También será indispensable coordinar lo más estrechamente posible las actividades internacionales en las esferas política, humanitaria y otras esferas. | UN | وسيكون من اﻷساسي أيضا توافر أوثق تنسيق ممكن للجهود الدولية في المجالين السياسي واﻹنساني وغيرهما من المجالات. |
Cabe considerar que la mundialización es fundamentalmente un fenómeno económico que tiene importantes consecuencias en las esferas política y social. | UN | ويمكن اعتبار العولمة أساسا ظاهرة اقتصادية تترتب عليها آثار هامة في المجالين السياسي والاجتماعي. |
Afirmaron que estaban insuficientemente representados en las esferas política y administrativa. | UN | وذكروا أن هذه الجماعات ممثلة تمثيلاً ناقصاً في المجالين السياسي والإداري. |
El segundo es nuestra labor en las esferas política y militar. | UN | والمجال الثاني هو عملنا في المجالين السياسي والعسكري. |
Armenia coopera con el Consejo de Europa en las esferas política y jurídica. | UN | تتعاون أرمينيا مع مجلس أوروبا في المجالين السياسي والقانوني. |
La ejecución eficaz de las actividades contenidas en la dimensión programática afianzará, a su vez, la labor en las esferas política y de seguridad. | UN | أما الأداء الفعال على مستوى المسار البرنامجي فسيؤدي بدوره إلى تعزيز عملنا في المجالين السياسي والأمني. |
Si bien el país ha realizado notables progresos en las esferas política y social, el desarrollo económico insuficiente, el suministro inestable de alimentos y el tráfico de drogas desenfrenado podrían socavar esos avances. | UN | وذكر أن سيراليون قد خطت خطوات واسعة في المجالين السياسي والاجتماعي، ولكن ضعف التنمية الاقتصادية وعدم استقرار إمدادات الغذاء وتجارة المخدرات المستشرية كلها أمور يمكن أن تقوض التقدم. |
Existen numerosos ejemplos de mujeres que ocupan puestos de un alto nivel de responsabilidad en las esferas política y económica. | UN | والأمثلة عديدة على النساء اللائي يشغلن مناصب ذات مسؤولية عليا في المجالين السياسي والاقتصادي. |
En su comunicación, el Paraguay señaló que no tenía conocimiento de que hubiera grupos extremistas en las esferas política y social. | UN | وأشارت باراغواي في ردها إلى أنه لا علم لديها بوجود جماعات متطرفة في المجالين السياسي والاجتماعي. |
En efecto, todo el buen trabajo de la Organización en las esferas política y de seguridad quizás no sea sostenible a largo plazo si las dimensiones social y económica de la paz y la seguridad quedan relegadas a una segunda categoría. | UN | وفي حقيقة اﻷمر إن كل جهود اﻷمم المتحدة المحمودة في المجالين السياسي واﻷمني قد لا تقوى على البقاء على المدى الطويل إذا أعطينا اﻷبعاد الاجتماعية والاقتصادية للسلم واﻷمن مركزا ثانويا. |
Los miembros del Comité observaron con preocupación que con el fin del comunismo y la introducción del nuevo sistema se habían producido cambios en las esferas política y económica. | UN | ٥٠٢- ولاحظ اﻷعضاء مع القلق أنه بانتهاء الشيوعية وادخال النظام الجديد، حدثت تغييرات في المجالين السياسي والاقتصادي. |
Desde la Cumbre de Budapest, las dos organizaciones no han cesado de desarrollar y reforzar sus lazos de cooperación en los ámbitos político y de organización. | UN | وما برحــت المنظمتــان تقومــان منذ اجتماع قمة بودابســت بتطويــر أواصــر تعاونهما وتعزيزها في المجالين السياسي والتنظيمي. |
Argelia había iniciado una amplia gama de actividades, programas y reformas legislativas con el fin de velar por la igualdad y la participación social de todos en los ámbitos político y social. | UN | وقد اضطلعت الجزائر بمجموعة واسعة من الإجراءات والبرامج والإصلاحات التشريعية الرامية إلى ضمان المساواة الاجتماعية ومشاركة جميع أصحاب المصلحة في المجالين السياسي والاجتماعي. |
En ese contexto, el Comité ha subrayado la necesidad de promover la igualdad entre hombres y mujeres en los ámbitos político y económico, y de que las mujeres participen activamente en los procesos de adopción de decisiones a todos los niveles. | UN | وفي هذا السياق، أكدت اللجنة على ضرورة المساواة بين الرجل والمرأة في المجالين السياسي والاقتصادي، وعلى ضرورة إعطاء المرأة دورا نشطا في عمليات صنع القرار على جميع المستويات. |
Confiamos en que prestará valiosos servicios a esta Organización gracias a su vasta experiencia tanto en el ámbito político como en el diplomático. Le aseguramos que mi delegación está dispuesta a ofrecerle la asistencia necesaria con el fin de ayudarlo a cumplir sus responsabilidades. Le deseamos el mayor de los éxitos. | UN | وذلك نظرا لما يتمتع به من خبرة واسعة في المجالين السياسي والدبلوماسي، وأؤكد له استعداد وفد بلادي لتقديم كل ما يمكن أن يعينه على القيام بمسؤولياته، ونرجو له التوفيق والنجاح. |
Era evidente que los diversos cambios que se habían producido en la esfera política y económica durante el período intercurrente afectaban las disposiciones de la Convención sobre la explotación minera de los fondos marinos. | UN | ولقد أصبح واضحا أن عددا من التغييرات التي وقعت في المجالين السياسي والاقتصادي خلال الفترة التي انقضت كان لها تأثير على أحكام الاتفاقية المتعلقة بالتعدين في قاع البحار العميق. |
Se ha avanzado mucho durante los dos años y medio transcurridos desde que se sentaron las bases del Estado, en particular en las esferas políticas y de seguridad. | UN | لقد أُحرز تقدم كبير أثناء السنتين والنصف الماضيتين في إرساء أسس الدولة، وعلى وجه الخصوص في المجالين السياسي والأمني. |
El Comité tomó nota de los progresos registrados en Burundi en materia política y de seguridad, pero deploró los retrasos en la aplicación del Acuerdo de Paz, así como la proliferación de las armas de fuego entre la población. | UN | 16 - وأشارت اللجنة إلى التقدم المحرز في بوروندي في المجالين السياسي والأمني، وإن كانت أعربت عن أسفها للتأخير الحاصل في تطبيق اتفاق السلام فضلا عن استمرار انتشار الأسلحة النارية بين السكان. |
Estamos convencidos de que los avances en las áreas política e institucional únicamente lograrán consolidarse si están acompañados de un progreso similar en materia de desarrollo económico en la región, así como de un decidido respaldo a la reconstrucción del tejido social de esas naciones. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأنه لا يمكن إحراز تقدم في المجالين السياسي والمؤسسي إلا إذا صاحبه تقدم مماثل في التنمية الاقتصادية للمنطقة، وإذا توفر الدعم الثابت ﻹعادة تشييد النسيج الاجتماعي لتلك اﻷمم. |
Hoy, Centroamérica cuenta con instituciones, prácticas y procesos que se orientan a tratar de satisfacer las necesidades fundamentales de los actores tanto en su dimensión política como en su dimensión económica. | UN | ولدى أمريكا الوسطى اليوم مؤسسات وإجراءات عملية ترمي إلى تلبية الاحتياجات اﻷساسية للفاعلين في المجالين السياسي والاقتصادي كليهما. |