ويكيبيديا

    "في المجتمعات الحديثة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en las sociedades modernas
        
    • de las sociedades modernas
        
    • en la sociedad moderna
        
    • en sociedades modernas
        
    Las opiniones sobre la admisibilidad de la pena de muerte en las sociedades modernas difieren. UN هناك آراء متنوعة بشأن مقبولية عقوبة الإعدام في المجتمعات الحديثة.
    Las instituciones democráticas se han arraigado tanto en las sociedades modernas como en las sociedades tradicionales. UN وضربت المؤسسات الديمقراطية يجذورها في المجتمعات الحديثة وفي المجتمعات التقليدية على حد سواء.
    Por consiguiente, recibieron con beneplácito los esfuerzos de los Estados por preservar y desarrollar la cultura y las tradiciones nómadas en las sociedades modernas. UN ورحبوا بالتالي بجهود الدول الرامية إلى الحفاظ على الثقافة والتقاليد البدوية وتنميتها في المجتمعات الحديثة.
    La migración es inherente a la naturaleza humana. Se ha convertido en un aspecto importante de las sociedades modernas frente a la globalización. UN إن الهجرة شيء فطري في الطبيعة البشرية، وقد أصبحت سمة رئيسية في المجتمعات الحديثة في مواجهتها للعولمة.
    En los países nórdicos, el Año de la Familia ha suscitado un importante debate sobre las condiciones de la familia en la sociedad moderna. UN وفي بلدان الشمال، أثارت سنة اﻷسرة جدلا كبيرا حول ظروف اﻷسر في المجتمعات الحديثة.
    iv) ayudar a las personas a vivir en armonía en sociedades modernas asegurando su propia identidad en las circunstancias del país; UN `4` مساعدة الأفراد على العيش بانسجام في المجتمعات الحديثة بتأكيد هويتهم في الظروف الوطنية؛
    Por consiguiente, recibieron con beneplácito los esfuerzos de los Estados por preservar y desarrollar la cultura y las tradiciones nómadas en las sociedades modernas. UN ورحبوا بالتالي بجهود الدول الرامية إلى الحفاظ على الثقافة والتقاليد البدوية وتنميتها في المجتمعات الحديثة.
    Por consiguiente, recibieron con beneplácito los esfuerzos de los Estados por preservar y desarrollar la cultura y las tradiciones nómadas en las sociedades modernas. UN ورحبوا بالتالي بجهود الدول الرامية إلى الحفاظ على الثقافة والتقاليد البدوية وتنميتها في المجتمعات الحديثة.
    Por consiguiente, recibieron con beneplácito los esfuerzos de los Estados por preservar y desarrollar la cultura y las tradiciones nómadas en las sociedades modernas. UN وبالتالي، رحب الوزراء بالجهود التي تبذلها الدول لحفظ وتنمية ثقافة وتقاليد هؤلاء السكان في المجتمعات الحديثة.
    3. El Presidente dijo que los seguros se habían convertido, en las sociedades modernas, en un instrumento esencial para la protección de las personas y las cosas. UN البيانات الافتتاحية ٣- قال الرئيس إن التأمين أصبح آلية أساسية في المجتمعات الحديثة لحماية اﻷشخاص والبضائع.
    Este conjunto cada vez mayor de intereses es característico de las redes de cooperación amplias y distribuidas y que son fundamentales para la realización de esa tarea, es decir las relaciones de organización y las formas de comunicación existentes en las sociedades modernas. UN وهذه المجموعة المتنامية من المصالح هي من الخصائص التي تتميز بها الشبكات المممتدة والموزعة الضرورية للعمل، والعلاقات التنظيمية، وأشكال الاتصال في المجتمعات الحديثة.
    Los foros son un componente esencial del proceso que velará por que todos los interesados en las sociedades modernas e indígenas encuentren soluciones a los problemas en forma pacífica y efectiva. UN والمنتديات هي عنصر أساسي من عناصر العملية التي ستضمن تمكين جميع أصحاب المصلحة في المجتمعات الحديثة ومجتمعات الشعوب الأصلية من الوصول إلى حلول للمشاكل بأسلوب سلمي وفعال.
    Los foros son un componente esencial del proceso que velará por que todos los interesados en las sociedades modernas e indígenas encuentren soluciones a los problemas en forma pacífica y efectiva. UN والمنتديات هي عنصر أساسي من عناصر العملية التي ستضمن تمكين جميع أصحاب المصلحة في المجتمعات الحديثة ومجتمعات الشعوب الأصلية من الوصول إلى حلول للمشاكل بأسلوب سلمي وفعال.
    Además, se reitera la importancia de mantener y desarrollar las tradiciones y la cultura de los pueblos nómadas -- que tienen cientos de años -- en las sociedades modernas. UN كما أنه يكرر التأكيد على أهمية التقاليد والثقافات العريقة الممتدة عبر القرون للشعوب البدوية وتنميتها في المجتمعات الحديثة.
    El cuidado de los padres mayores por los hijos adultos es un problema social importante, por cuanto, en las sociedades modernas, las familias siguen siendo las que se ocupan de prestar apoyo y cuidado a las personas mayores. UN ويمثل تولي الأبناء البالغين رعاية آبائهم المسنين مشكلة اجتماعية كبرى لأن الأسر في المجتمعات الحديثة ما زالت مصدر الرعاية والدعم الرئيسي للمسنين.
    Por consiguiente, recibieron con beneplácito los esfuerzos de los Estados por preservar y desarrollar la cultura y las tradiciones nómadas en las sociedades modernas. UN وهي صفة لصيقة بحضارة الارتحال في عالم اليوم؛ لذلك رحبوا بالجهود التي تبذلها الدول للحفاظ على ثقافة وتقاليد الارتحال وتطويرها في المجتمعات الحديثة.
    El racismo es una de las causas profundas de los conflictos internos e internacionales y amenaza a las minorías étnicas y religiosas, así como la vida cotidiana de estas minorías en las sociedades modernas. UN وأضاف قائلا إن العنصرية هي من بين الأسباب الرئيسية للنزاعات الداخلية والدولية، وهي تهدد الأقليات الاثنية والدينية فضلا عن الحياة اليومية للأقليات الاثنية والدينية في المجتمعات الحديثة.
    La causa principal es la extrema pobreza en que viven las familias, aunque son también factores la desintegración de la familia, el deterioro de los valores morales y espirituales, la liberalización de las costumbres sexuales y la generalización de la violencia en las sociedades modernas. UN إن السبب الرئيسي هو الفقر المدقع الذي تعيش فيه عائـلات هــؤلاء اﻷطفال؛ إلا أن هنالك عوامــل إضافية هي تفسخ العائــلات وانحطاط القيــم الروحية والمعنوية، والانتشار الواسع للجنس والعنف في المجتمعات الحديثة.
    De esta forma, la necesidad de que las sociedades que contribuyen a los efectos perniciosos vinculados al consumo reduzcan el consumo no es una propuesta radical y podría decirse que no es un concepto nuevo en las sociedades modernas. UN ولو تم ذلك، فإن الاقتراح الداعي إلى ضرورة معالجة مسألة الاستهلاك من جانب مجتمعات تساهم في التسبب بالآثار السلبية التي يخلفها الاستهلاك ليس اقتراحا جذريا، ويمكن القول إنه ليس مفهوما جديدا في المجتمعات الحديثة.
    Más concretamente, hay que tener en cuenta las dificultades que entraña la función de policía de las sociedades modernas, la imprevisibilidad de la conducta humana y que en el plano operacional hay que elegir según las prioridades y los recursos. UN وبشكل أكثر تحديداً، ينبغي للمرء أن يضع في اعتباره الصعوبات التي تنطوي عليها عملية حفظ النظام في المجتمعات الحديثة وعدم القدرة على التنبؤ بالسلوك البشري والخيارات التشغيلية التي يتعين تبنيها فيما يتعلق بالأولويات والموارد().
    Uno de los estereotipos más antiguos de las sociedades modernas es que los detenidos deben de haber hecho algo malo, actitud que desconoce por completo que en la mayoría de los países los sistemas de justicia no funcionan adecuadamente, y que los detenidos suelen carecer de acceso a examen judicial independiente alguno de su detención (hábeas corpus) ni análogos mecanismos de interposición de reclamaciones y control. UN ومن أقدم الأفكار في المجتمعات الحديثة أن المحتجزين لا بد أن يكونوا قد فعلوا شيئاً غير سليم: وهو موقف يتجاهل تماماً أن نظم العدالة الجنائية في معظم البلدان لا تسير على النحو السليم وأن المحتجزين لا يكون أمامهم في حالات كثيرة فرصة الحصول على استعراض قضائي مستقل لاحتجازهم (المثول أمام القضاء) واستعراض الشكاوى المماثلة بواسطة آليات الرقابة.
    Y de manera contraria, los viejos somos menos fluidos con las tecnologías esenciales para sobrevivir en la sociedad moderna. TED وفي المقابل، نحن كبار السن لسنا بارعين في استخدام التقنيات الأساسية للحياة في المجتمعات الحديثة.
    El Gobierno asigna una gran importancia a la capacitación de oficiales de investigación, agentes de policía y magistrados en la lucha contra el racismo en todas sus formas, a fin de que puedan luchar contra los delitos de motivación racial en sociedades modernas y multiculturales. UN وتعلق الحكومة أهمية كبيرة على تدريب المحققين وأفراد الشرطة والقضاة على مكافحة جميع أشكال العنصرية لتزويدهم بما يمكنهم من التعامل مع الجرائم ذات الدوافع العنصرية في المجتمعات الحديثة المتعددة الثقافات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد