ويكيبيديا

    "في المجتمعات المحلية المتضررة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en las comunidades afectadas
        
    • de las comunidades afectadas
        
    • en comunidades afectadas
        
    • de comunidades afectadas
        
    • a las comunidades afectadas
        
    Junto con el Instituto de Estudios de Desarrollo, los dos organismos han copatrocinado un estudio conjunto acerca de los resultados de dichos programas para los huérfanos y otros niños vulnerables en las comunidades afectadas por el SIDA. UN وتولت الوكالتان، بالاشتراك مع معهد دراسات التنمية، رعاية دراسة مشتركة عن نتائج تلك البرامج على الأيتام والأطفال الضعفاء الآخرين في المجتمعات المحلية المتضررة من الإيدز.
    El taller tenía por objeto promover la reducción de la pobreza en las comunidades afectadas por las minas fortaleciendo la coordinación entre las organizaciones de desarrollo y las de acción antiminas. UN وشجعت حلقة العمل على الحد من الفقر في المجتمعات المحلية المتضررة من الألغام من خلال تعزيز التنسيق بين المنظمات المعنية بالأعمال المتعلقة بالألغام والمنظمات الإنمائية.
    12.5 El 2006, el Gobierno de Victoria anunció la Iniciativa sobre mujeres rurales, sequía y cambio climático, que reconoce el papel sustancial que desempeñan las campesinas en las comunidades afectadas por la sequía y el cambio climático. UN وفي عام 2006، أعلنت حكومة فيكتوريا عن مبادرة " المرأة الريفية والجفاف وتغير المناخ " التي تعترف بالدور الهام الذي تقوم به المرأة في المجتمعات المحلية المتضررة من الجفاف وتغير المناخ.
    Más de 7.000 niños menores de 5 años, mujeres embarazadas y lactantes y las personas mayores de las comunidades afectadas recibieron suplementos nutricionales. UN وتلقى أكثر من 000 7 طفل دون الخامسة وأُمهات حوامل ومرضعات ومسنين في المجتمعات المحلية المتضررة تغذية تكميلية.
    Además de entregar un equipo de asistencia por una única vez, el ACNUR contribuirá a la rehabilitación inicial de las comunidades afectadas por la guerra. UN وبالإضافة إلى توفير مجموعة مساعدة دفعة واحدة، ستساهم المفوضية في إعادة تأهيل أولية في المجتمعات المحلية المتضررة من الحرب.
    También apoya iniciativas a pequeña escala de mujeres empresarias en comunidades afectadas por la violencia. UN كما يدعم القسم المبادرات الصغيرة للمشتغلات بالأعمال الحرة في المجتمعات المحلية المتضررة من العنف.
    Los Estados partes ya comprenden mejor los beneficios de la capacitación de no profesionales en las comunidades afectadas por minas para reducir las tasas de mortalidad, ya que esas personas pueden prestar la atención más rápida posible después de los accidentes. UN وزاد إدراك الدول الأطراف لفوائد تدريب عامة الناس في المجتمعات المحلية المتضررة من الألغام لخفض معدلات الوفيات بتقديم الرعاية في أسرع وقت ممكن بعد وقوع الحوادث.
    Se han designado funcionarios de distrito en las comunidades afectadas, con el mandato específico de garantizar que haya paz y armonía en esas comunidades. UN وقد عُيِّن موظفون مسؤولون في المقاطعات للعمل في المجتمعات المحلية المتضررة وأنيطوا بولايات محددة للسهر على استتباب السلم والوفاق في المجتمعات المحلية.
    - Destacar la importancia de desarmar, desmovilizar y reintegrar permanentemente a los excombatientes de los grupos armados nacionales y extranjeros y de prestar asistencia a las víctimas en las comunidades afectadas por los conflictos. UN التشديد على أهمية نزع سلاح الجماعات المسلحة الوطنية والأجنبية وتسريح المقاتلين السابقين في صفوفها وإعادة إدماجهم بصورة دائمة وتقديم المساعدة إلى الضحايا في المجتمعات المحلية المتضررة من النزاع.
    También continuaron los proyectos de retirada de escombros, que combinaban la demolición de las viviendas dañadas con la creación de empleo en las comunidades afectadas por el terremoto. UN كما تواصلت مشاريع إزالة الأنقاض، التي تجمع بين هدم المنازل المتضررة وإيجاد فرص العمل في المجتمعات المحلية المتضررة من الزلزال.
    Ello incluyó el suministro de agua potable a 43.545 personas mediante la limpieza y desinfección de pozos y la rehabilitación de los sistemas de abastecimiento de agua y de saneamiento y eliminación de desechos en las comunidades afectadas. UN وشمل ذلك توفير مياه الشرب المأمونة لـ 545 43 شخصا من خلال تطهير مياه الآبار وإزالة التلوث بها، وإصلاح شبكات المياه والصرف الصحي ونظم التخلص من الفضلات في المجتمعات المحلية المتضررة.
    Destacar la importancia de desarmar, desmovilizar y reintegrar permanentemente a los excombatientes de los grupos armados nacionales y extranjeros y de prestar asistencia a las víctimas en las comunidades afectadas por los conflictos. UN - تأكيد أهمية نزع سلاح الجماعات المسلحة الوطنية والأجنبية وتسريح المقاتلين السابقين في صفوفها وإعادة إدماجهم بصورة دائمة وتقديم المساعدة إلى الضحايا في المجتمعات المحلية المتضررة من النزاع.
    También debería servir para generar debates, plantear cuestiones y encontrar soluciones que se traducirán en la reducción de la pérdida de vidas y bienes, y en el restablecimiento del equilibrio ambiental, social, cultural y espiritual en las comunidades afectadas por los desastres. UN ويُراد من هذه الدراسة أيضاً تحريك الحوار، وطرح الأسئلة، وإيجاد الحلول التي من شأنها أن تؤدي إلى الحد من الخسائر في الأرواح والممتلكات، واستعادة التوازن البيئي والاجتماعي والثقافي والروحي في المجتمعات المحلية المتضررة من الكوارث.
    El Programa tiene por objeto aumentar el acceso de las comunidades afectadas por desastres naturales y conflictos en la región de Asia Oriental y Sudoriental y Oceanía a los servicios de salud sexual y reproductiva. UN وتسعى هذه المبادرة إلى زيادة إمكانية الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية في المجتمعات المحلية المتضررة من الكوارث الطبيعية والنزاعات في منطقة شرق وجنوب شرق آسيا وأوقيانوسيا.
    :: Realización de un ejercicio de identificación de los servicios disponibles para los niños de las comunidades afectadas por la violencia armada, en coordinación con el UNICEF y otros asociados en la ejecución UN :: إجراء عملية مسح فيما يتعلق بالخدمات المتاحة للأطفال في المجتمعات المحلية المتضررة من العنف المسلح، وذلك بالتنسيق مع اليونيسيف وغيرها من الشركاء المنفذين
    Como parte del programa de atención psicosocial de emergencia, se distribuyeron kits de atención psicosocial a 3.373 miembros de las comunidades afectadas. UN وقدمت مجموعات الرعاية النفسية الاجتماعية لـ 373 3 شخصا في المجتمعات المحلية المتضررة في إطار برنامج الرعاية النفسية الاجتماعية في حالات الطوارئ.
    :: Realización de un ejercicio de documentación de los servicios disponibles para los niños de las comunidades afectadas por la violencia armada, en coordinación con el UNICEF y otros asociados en la implementación UN :: إجراء عملية مسح للخدمات المتاحة للأطفال في المجتمعات المحلية المتضررة من العنف المسلح، وذلك بالتنسيق مع اليونيسيف وغيرها من الشركاء المنفذين
    Realización de un ejercicio de identificación de los servicios disponibles para los niños de las comunidades afectadas por la violencia armada, en coordinación con el UNICEF y otros asociados en la ejecución UN إجراء عملية مسح فيما يتعلق بالخدمات المتاحة للأطفال في المجتمعات المحلية المتضررة من العنف المسلح، وذلك بالتنسيق مع اليونيسيف وغيرها من الشركاء المنفذين
    Además, el UNICEF y otros asociados en la ejecución decidieron financiar un estudio sobre los niños que viven en situación de servidumbre doméstica, en lugar de llevar a cabo la identificación de los servicios disponibles para los niños de las comunidades afectadas por la violencia armada UN وإضافة إلى ذلك، قررت اليونيسيف وشركاء منفذون آخرون تمويل دراسة عن حالات الأطفال العاملين في المنازل بدلا من إجراء عملية حصر للخدمات المتاحة للأطفال في المجتمعات المحلية المتضررة من العنف المسلح
    :: Capacitación e información sobre el riesgo que representan las minas, para 75.000 civiles residentes en comunidades afectadas por restos explosivos de guerra, en coordinación con los programas en curso del UNICEF y la Oficina de las Naciones Unidas de Actividades Relativas a las Minas. UN :: توفير التوعية والتدريب بشأن خطر الألغام لعدد 000 75 مدني يقيمون في المجتمعات المحلية المتضررة من الذخائر من مخلفات الحرب، وذلك بالتنسيق مع البرامج القائمة التي ينفذها كل من اليونيسيف ومكتب الأمم المتحدة لمكافحة الألغام.
    Además, cientos de niños y personas encargadas de su cuidado de comunidades afectadas de la Ribera Occidental y la Franja de Gaza recibieron servicios de asesoramiento individual y en grupo. UN وبالإضافة إلى ذلك، استفاد مئات الأطفال ومُقدّمي الرعاية إليهم في المجتمعات المحلية المتضررة في قطاع غزة والضفة الغربية من خدمات المشورة الجماعية والفردية.
    En cuanto a los receptores de las reparaciones, en el debate se destacó la necesidad de tener una perspectiva que fuera más allá de las víctimas individuales y la importancia de tener en cuenta también a las comunidades afectadas. UN وفي ما يتعلق بالمستفيدين من الجبر، أبرزت المناقشة الحاجة إلى النظر إلى أبعد من فرادى الضحايا وأهمية النظر أيضا في المجتمعات المحلية المتضررة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد