El Gobierno de Israel dijo además que ofrecía servicios y programas especiales de ayuda a la colonia de judíos etíopes para facilitar su integración en la sociedad israelí. | UN | وذكرت حكومة إسرائيل أيضاً أنها توفر خدمات وبرامج خاصة لمساعدة الطائفة اليهودية الإثيوبية تسهيلاً لاندماجها بنجاح في المجتمع الإسرائيلي. |
Por añadidura, en el curso de la inserción en la sociedad israelí, quedan sin efecto ciertos acuerdos sociales que hay en Etiopía para proteger los derechos de la mujer. | UN | ومن ناحية أخرى، كانت في إثيوبيا ترتيبات اجتماعية معينة تستهدف حماية حقوق المرأة، فقد بعضها أثناء الاندماج في المجتمع الإسرائيلي. |
Otro índice de que la vida en familia es fundamental en la sociedad israelí es la edad nupcial mínima, relativamente baja, especialmente para la mujer, en comparación con otras sociedades occidentales. | UN | ومن المؤشرات الأخرى على مركزية الحياة الأسرية في المجتمع الإسرائيلي الانخفاض النسبي لسن الزواج، وبخاصة لدى النساء، مقارنة بالمجتمعات الغربية الأخرى. |
El sistema educativo trata de formar a todos los estudiantes, independientemente de sus antecedentes, origen, cultura o religión, para que se integren en la sociedad israelí como ciudadanos en pie de igualdad. | UN | وقد سعى النظام التعليمي جاهدا إلى تمكين جميع الطلاب بغض النظر عن خلفيتهم أو أصلهم أو ثقافتهم أو دينهم من الاندماج في المجتمع الإسرائيلي كمواطنين متساوين في الحقوق. |
43. La Dirección de la Lucha contra la Droga, que utiliza un criterio interministerial y multifacético para eliminar las drogas ilícitas de la sociedad israelí, coordina la política antidroga del Gobierno de su país. | UN | 43 - وأضافت أن سياسات حكومتها فيما يتعلق بمكافحة المخدرات يتم تنسيقها مع سلطة مكافحة المخدرات التي تستعمل نهجا متعدد الاتجاهات ومشتركا بين الوزارات من أجل القضاء على المخدرات غير المشروعة في المجتمع الإسرائيلي. |
Este hecho, que ha dividido profundamente a la sociedad israelí, ha atraído, como es comprensible, una gran cantidad de atención de la comunidad internacional. | UN | ومن المفهوم أن هذا الحدث الذي أدى إلى انقسامات كبيرة في المجتمع الإسرائيلي قد حظي باهتمام كبير من المجتمع الدولي. |
Israel ha establecido un comité encargado de preparar un plan general de incorporación sistemática de la Convención a la legislación; no obstante, el comité ha optado por ampliar el alcance de su mandato con objeto de propiciar un cambio fundamental en la situación de los niños en la sociedad israelí. | UN | وقد أنشأت إسرائيل لجنة لصياغة خطة شاملة للقيام بشكل منهجي بإدراج الاتفاقية في القوانين. غير أن اللجنة شاءت توسيع نطاق ولايتها من أجل إدخال تغييرات أساسية في حالة الأطفال في المجتمع الإسرائيلي. |
Estas medidas, que se detallan a lo largo del informe, mejoran la protección de los derechos de las mujeres y promueven asimismo sus funciones en la sociedad israelí. | UN | وهذه الإجراءات، الواردة بالتفصيل طوال التقرير، من شأنها تعزيز جماية حقوق المرأة وزيادة تطوير دورها في المجتمع الإسرائيلي. |
85. Grecia preguntó si el Gobierno preveía aplicar medidas adicionales o reforzar la legislación vigente para mejorar la condición de la mujer en la sociedad israelí. | UN | 85- وتساءلت اليونان عمّا إذا كانت الحكومة تعتزم اتخاذ تدابير إضافية أو تعزيز التشريع الموجود بغية تعزيز وضع المرأة في المجتمع الإسرائيلي. |
Estas medidas, que se detallan a lo largo del informe, mejoran la protección de los derechos de las mujeres y promueven asimismo sus funciones en la sociedad israelí. | UN | وهذه التدابير المبيّنة بالتفصيل طوال التقرير، تعزّز حماية حقوق المرأة وتعمل على زيادة تطوير أدوارها في المجتمع الإسرائيلي. |
El programa " Diálogo " aborda temas relativos a la condición de la mujer en la sociedad israelí, entre otros. | UN | ويعالج برنامج " حوار " في جملة أمور، قضايا مركز المرأة في المجتمع الإسرائيلي. |
76. Varios representantes del Ministerio de Relaciones Exteriores informaron a la Alta Comisionada de que el Gobierno de Israel estaba adoptando medidas para promover la integración de los árabes israelíes en la sociedad israelí y para garantizar sus derechos como ciudadanos de pleno derecho. | UN | 76- وأُبلغ ممثلو وزارة الخارجية المفوضة السامية بأن حكومة إسرائيل تتخذ التدابير لتعزيز اندماج عرب إسرائيل في المجتمع الإسرائيلي وضمان حقوقهم كمواطنين يتمتعون بالمواطنة الكاملة. |
76. Varios representantes del Ministerio de Relaciones Exteriores informaron a la Alta Comisionada de que el Gobierno de Israel estaba adoptando medidas para promover la integración de los árabes israelíes en la sociedad israelí y para garantizar sus derechos como ciudadanos de pleno derecho. | UN | 76- وأُبلغ ممثلو وزارة الخارجية المفوضة السامية بأن حكومة إسرائيل تتخذ التدابير لتعزيز اندماج عرب إسرائيل في المجتمع الإسرائيلي وضمان حقوقهم كمواطنين يتمتعون بالمواطنة الكاملة. |
14. En el plano de la jurisprudencia, los tribunales israelíes han continuado desempeñando una función fundamental en la consolidación de los derechos humanos y su promoción en la sociedad israelí. | UN | 14- وعلى صعيد الاجتهاد القضائي، ظلت المحاكم الإسرائيلية تلعب دورا حاسماً في توطيد حقوق الإنسان والنهوض بها في المجتمع الإسرائيلي. |
5. El Comité acoge con satisfacción los esfuerzos realizados por el Estado parte para poner fin a la desigualdad, especialmente en el ámbito del empleo y la educación, a que hacen frente los grupos más vulnerables de la sociedad israelí, y reconoce que se ha avanzado en este sentido en el propio Israel. | UN | 5- ترحب اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لمعالجة ما تواجهه الفئات الأكثر ضعفاً في المجتمع الإسرائيلي من لا مساواة، لا سيما في مجال العمل والتعليم، وتقر بأن الدولة الطرف أحرزت تقدماً في هذا الصدد في إسرائيل نفسها. |
5) El Comité acoge con satisfacción los esfuerzos realizados por el Estado parte para poner fin a la desigualdad, especialmente en el ámbito del empleo y la educación, a que hacen frente los grupos más vulnerables de la sociedad israelí, y reconoce que se ha avanzado en este sentido en el propio Israel. | UN | (5) ترحب اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لمعالجة ما تواجهه الفئات الأكثر ضعفاً في المجتمع الإسرائيلي من انعدام المساواة، ولا سيما في مجال العمل والتعليم، وتقر بأن الدولة الطرف أحرزت تقدماً في هذا الصدد في إسرائيل نفسها. |