Además, hay 20.000 familias desplazadas que necesitan alimentos y alojamiento, tras los enfrentamientos ocurridos en las provincias meridionales. | UN | وعلاوة على ذلك، تحتاج 000 20 من الأسر المشردة إلى الغذاء والمأوى، في أعقاب أعمال القتال في المحافظات الجنوبية. |
La ampliación de la presencia de la UNAMA a lo largo y ancho del país hace necesario el fortalecimiento de las medidas y estructuras de seguridad, en particular en las provincias meridionales y orientales. | UN | ويقتضي توسيع حضور البعثة في جميع أنحاء البلد تعزيز التدابير والهياكل الأمنية، خاصة في المحافظات الجنوبية والشرقية. |
La mayoría de los casos de los que se tiene noticia se producen en las provincias meridionales de Hormozgán, Sistán y Baluchistán y Khuzestán. | UN | وقد ذُكِـر أن معظم هذه الحالات وقعت في المحافظات الجنوبية بما في ذلك هرمزغان وسيستان وبلوشستان وخوزستان. |
La utilización de uranio empobrecido contra el Iraq ha tenido como resultado un marcado aumento de los casos de cáncer, abortos no provocados y nacimiento de bebés defectuosos, especialmente en las provincias del sur del Iraq, donde se emplearon ese tipo de armas. | UN | لقد أدى استخدام اليورانيوم المنضَّب ضد العراق إلى زيادة مفرطة في حالات الإصابة بأمراض السرطان والإسقاط والولادات المشوهة، وبالذات في المحافظات الجنوبية من العراق التي كانت مسرحا لاستخدام هذا السلاح. |
Considerando que es obligatorio presentar un certificado que acredite más de seis meses de residencia para poder tener derecho a la ración de alimentos, es muy improbable que las familias desplazadas por la fuerza en las gobernaciones del sur estén recibiendo sus raciones. | UN | وبالنظر إلى أن الحصول على شهادة تثبت الإقامة لمدة تزيد عن ستة أشهر يعتبر شرطاً إلزامياً للحصول على الحصة الغذائية، فإنه من المستبعد أن تكون الأسر المشردة قسراً في المحافظات الجنوبية في وضع يتيح لها الحصول فعلاً على هذه الحصص. |
Proyecto 5 - Mejoramiento de la producción de verduras en las gobernaciones meridionales | UN | تحسيـن انتـاج الخضـر في المحافظات الجنوبية المشروع ٦ - |
La mayoría de ellas pertenecían al ejército de las provincias meridionales de la República quienes, según se afirma, están siendo retenidas por servicios de información militar en centros secretos de detención. | UN | وكان معظم هؤلاء ينتمون إلى قوات الجيش في المحافظات الجنوبية للجمهورية. ويزعم أنهم محتجزون من قبل المخابرات العسكرية في مراكز احتجاز سرية. |
La escalada del conflicto dio lugar al desplazamiento de otros grupos de población, en particular los que vivían en las fronteras con Etiopía y Eritrea, así como en las provincias meridionales. | UN | وقد أدى تصاعد الصراع إلى تشديد مزيد من السكان، وخاصة أولئك السكان الذين يعيشون على طول خطوط الحدود مع اثيوبيا واريتريا، فضلا عمن يعيشون في المحافظات الجنوبية. |
Marruecos sigue considerando el proyecto de resolución A/C.1/53/L.33 a la luz de ciertas preocupaciones relacionadas con su seguridad en las provincias meridionales. | UN | ولا تــزال المغــرب تنظر إلى مشروع القرار A/C.1/53/L.33 في ضوء بعض الشواغل المتعلقة بأمنها في المحافظات الجنوبية. |
En cuanto a los demás expedientes, el Iraq aduce que todos los documentos que podrían servir de base para la búsqueda han sido destruidos, quemados o perdidos al estallar las sublevaciones en las provincias meridionales. | UN | وفيما يتعلق ببقية الملفات، يزعم العراق أن جميع الوثائق التي يمكن أن تشكل أساسا للبحث قد دمﱢرت أو أحرقت أو فقِدت لدى اندلاع الاضطرابات التي وقعت في المحافظات الجنوبية. |
El INGC registró un total de 7.133 personas rescatadas por embarcaciones y aeronaves en las cuatro provincias, en comparación con por lo menos 45.000 rescatadas en las provincias meridionales en 2000. | UN | وذكر المعهد الوطني لإدارة الكوارث أن 133 7 شخصا قد تم إنقاذهم بواسطة القوارب والطائرات في المقاطعات الأربع بالمقارنة بـ 000 45 شخص على الأقل تم إنقاذهم في المحافظات الجنوبية في عام 2000. |
También admitió que en 1990 había tomado prisioneros a 126 personas en Basora, pero aseguró que no tenía conocimiento de su paradero después de las revueltas que se produjeron en las provincias meridionales en marzo de 1991. | UN | واعتـرف العراق بأنـه اعتقل 126 شخصا في البصرة في عام 1990 ولكنـه ادعـى بأنه ليس لديه علـم بأماكن تواجدهم بعـد القلاقل التي وقعت في المحافظات الجنوبية للعراق في آذار/ مارس 1991. |
Señala que en muchos informes internacionales y nacionales, basados en extensas recopilaciones de datos visuales, de teleobservación y de satélites, se indica que en las provincias meridionales y sudoccidentales del Irán se dispersaron considerables cantidades de contaminantes por deposición seca y húmeda. | UN | وتشير إلى أن كثيراً من التقارير الدولية والوطنية، يساندها جمع واسع للبيانات المرئية ومن التوابع الاصطناعية والاستشعار عن بُعد، تبين أن كميات كبيرة من الملوثات قد انتشرت في المحافظات الجنوبية والجنوبية الغربية نتيجة الترسبات الرطبة والجافة. |
Si bien se tiene previsto que las provincias septentrionales sigan experimentando una disminución del cultivo, es probable que se registre un nuevo aumento de la producción en las provincias meridionales. | UN | ومن المتوقع أن يستمر انخفاض زراعــة الخشخاش في المحافظات الشمالية، ولكن من المرجح أن تستمر زيادة إنتاجه في المحافظات الجنوبية. |
En el transcurso del año, han aumentado los ataques violentos, incluidos ataques suicidas atribuidos a Al-Qaida, los talibanes y otros grupos extremistas armados, especialmente en las provincias meridionales y orientales. | UN | فالهجمات المتسمة بالعنف، بما فيها الهجمات الانتحارية المعزوّة إلى القاعدة والطالبان والجماعات المتطرفة المسلحة الأخرى، ازدادت في غضون السنة، خاصة في المحافظات الجنوبية والشرقية. |
La mayoría de los saharauis radica en las provincias meridionales de Marruecos, donde, por el contrario, viven en paz y seguridad, administran sus propios asuntos, expresan sus opiniones y circulan con libertad. | UN | ويعيش أغلب الصحراويين في المحافظات الجنوبية من المغرب التي يعيشون فيها، على النقيض من ذلك، في سلام وأمن، ويديرون شؤونهم الخاصة، ويعبرون عن آرائهم ويتنقلون بحرية. |
Fuera de la zona de responsabilidad de la Fuerza, sobre todo en las provincias del sur y del sudeste, ha aumentado el número de incidentes, incluso se registró un aumento significativo del número de ataques mortíferos en comparación con los meses anteriores. | UN | فقد ارتفع عدد الحوادث خارج منطقة مسؤولية القوة الدولية، وبخاصة في المحافظات الجنوبية والجنوبية الشرقية، بما في ذلك عدد مرتفع جدا من الهجمات القاتلة مقارنة بالأشهر السابقة. |
Ese compromiso podría obligar a Argelia a dejar de apoyar a un Estado ficticio en el sur, ya que ese apoyo ha prolongado el sufrimiento de los marroquíes que viven en las provincias del sur. | UN | فقد يجبر ذلك الالتزام الجزائر على التخلي عن دعمها لإقامة دولة خيالية في الجنوب، لأن ذلك التأييد أطال فترة معاناة المغاربة الذين يعيشون في المحافظات الجنوبية. |
Considerando que es obligatorio presentar un certificado que acredite más de seis meses de residencia para poder tener derecho a la ración de alimentos, es muy improbable que las familias desplazadas por la fuerza en las gobernaciones del sur estén recibiendo sus raciones. | UN | وبالنظر إلى أن الحصول على شهادة تثبت الإقامة لمدة تزيد عن ستة أشهر يعتبر شرطا إلزاميا للحصول على الحصة الغذائية، فإنه من المستبعد أن تكون الأسر المشردة قسرا في المحافظات الجنوبية في وضع يتيح لها الحصول فعلا على هذه الحصص. |
Al mismo tiempo, la Oficina del Programa para el Iraq, informa que varían incluso los criterios que establece el propio Gobierno, y que la situación es peor en las gobernaciones del sur (por ejemplo, los precarios sistemas de alcantarillado de las diez gobernaciones más meridionales señalados en el documento OIP/AOS2, párr. 16). | UN | وفي الوقت نفسه، يشير المكتب المذكور إلى وجود تفاوتات حتى ضمن المعايير التي تضعها الحكومة نفسها، مما يدل على وجود حالة أسوأ في المحافظات الجنوبية (كما في حالة شبكات الصرف السيئة بصفة خاصة في المحافظات الجنوبية العشر حسبما ورد في الوثيقة OIP/AOS/2/Add.1، الفقرة 16). |
Por consiguiente, sobre la base de la información suministrada oralmente por los oficiales responsables con posterioridad al levantamiento de 1991 en el Iraq meridional, el Gobierno del Iraq sostiene que los detenidos deben de haber escapado en medio de la confusión reinante en las gobernaciones meridionales en ese momento. | UN | ولذلك فإن حكومة العراق تصر، استناداً إلى المعلومات المجمعة بشكل شفوي من الضباط المسؤولين عقب انتفاضة عام 1991 في جنوبي العراق، بأنه لا بد وأن يكون المحتجزون قد هربوا في غمار الفوضى التي سادت في المحافظات الجنوبية في ذلك الوقت. |
3 cursos de formación, organizados en colaboración con el Ministerio de Justicia, para el personal de nivel medio de las secciones de las provincias meridionales del Departamento de Penas iraquí, dentro del marco de actividades de formación estratégica para la reinserción que todavía se están realizando; | UN | 3 دورات تدريبية نفذت مع وزارة العدل للملاكات الوسطية في أقسام الإصلاح في المحافظات الجنوبية التابعة لدائرة الإصلاح العراقية في إطار أعمال التدريب الخاصة بإعادة التأهيل الاستراتيجي للعام 2010 وما زال العمل مستمراً؛ |
Esas personas se dirigieron a la Arabia Saudita durante la guerra o cuando ocurrieron los disturbios de las gobernaciones meridionales del Iraq y se negaron a ser repatriados al Iraq cuando se normalizó la situación. | UN | وقد ذهب أولئك اﻷشخاص إلى السعودية في فترة الحرب أو أثناء القلاقل التي وقعت في المحافظات الجنوبية بالعراق، ورفضوا اﻹعادة إلى الوطن في العراق بعد عودة اﻷمور إلى حالتها الطبيعية. |