ويكيبيديا

    "في المحافل المناسبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en los foros apropiados
        
    • en los foros adecuados
        
    • en los foros pertinentes
        
    • en los foros correspondientes
        
    • en foros pertinentes
        
    • en todos los foros adecuados
        
    De manera más general, continuaremos emprendiendo iniciativas en los foros apropiados para promover el desarme y el control de los armamentos. UN وبشكل عام سنعمل في المحافل المناسبة على طرح مبادرات للنهوض بتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Por consiguiente, las Naciones Unidas deberían proporcionar una orientación general mientras que los aspectos técnicos de las políticas se formularían en los foros apropiados. UN لذلك، ينبغي للأمم المتحدة، أن توفر التوجيه العام في حين يتم وضع الجوانب التقنية للسياسات في المحافل المناسبة.
    La delegación insistió en que todas las cuestiones deberían debatirse en los foros apropiados. UN وأكد الوفد ضرورة مناقشة جميع المسائل في المحافل المناسبة.
    La Unión Europea está dispuesta a proseguir este interesante debate en los foros adecuados. UN والاتحاد الأوروبي مستعد دائما لمواصلة هذا النقاش الهام في المحافل المناسبة.
    También creemos que es útil aprovechar las oportunidades de fortalecer esa opinión en los foros adecuados. UN كما نرى من المفيد أن نغتنم الفرص لتعزيز ذلك الرأي في المحافل المناسبة.
    9. Alienta a que se sigan celebrando conversaciones serias sobre la no proliferación nuclear y el desarme nuclear en los foros pertinentes. UN ٩ - تحث الجهات المعنية على مواصلة إجراء مباحثات جادة بشأن عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي في المحافل المناسبة.
    Acojo con satisfacción las observaciones hechas por el Grupo en relación con las medidas que podrían adoptarse en los foros correspondientes para promover criterios regionales basados en condiciones concretas de esos lugares. UN وإني أرحب بما أبداه الفريق من ملاحظات بشأن الخطوات التي يمكن اتخاذها في المحافل المناسبة لتشجيع النهج اﻹقليمية المستندة إلى اﻷحوال المحلية المحددة.
    La delegación insistió en que todas las cuestiones deberían debatirse en los foros apropiados. UN وأكد الوفد ضرورة مناقشة جميع المسائل في المحافل المناسبة.
    Por consiguiente, la Asociación no estaba en condiciones de reunir y proporcionar información sobre los problemas encontrados en la aplicación de la resolución 46/215, ni había tampoco tenido oportunidad de apoyar sus objetivos en los foros apropiados. UN وبناء على ذلك، ليست الرابطة في وضع يُمكنها من جمع وتوفير المعلومات المتعلقة بالمشاكل التي تواجه في تنفيذ القرار ٤٦/٢١٥ كما أنه لم تتح لها الفرصة لمساندة أهدافه في المحافل المناسبة.
    Por ejemplo, al inicio de la Asamblea General podría celebrarse una serie de sesiones de alto nivel que estableciese políticas y criterios que serían elaborados posteriormente en los foros apropiados. UN وعلى سبيل المثال، يمكن عقد جزء رفيع المستوى في بداية الجمعية العامة من أجل وضع سياسات ومبادئ توجيهية تطور عقب ذلك في المحافل المناسبة.
    Por su parte, Israel se propone plantear en forma directa a la parte palestina sus propias preocupaciones respecto del cumplimiento por parte de los palestinos de sus obligaciones para con Israel, en los foros apropiados establecidos a tal fin. UN وإسرائيل من جانبها، تعتزم أن تطرح دواعي قلقها بشأن امتثال الفلسطينيين لالتزاماتهم إزاء إسرائيل للبحث مع الجانب الفلسطيني مباشرة في المحافل المناسبة المخصصة لهذا الغرض.
    La ONUDI debe proseguir sus esfuerzos, en los foros apropiados, para demostrar que, con su competencia y sus ventajas comparativas, le corresponde desempeñar una función en la aplicación de los mecanismos del Protocolo de Kyoto. UN وقالت انه يتعين على اليونيدو متابعة جهودها، في المحافل المناسبة لكي تبرهن على أن لديها، بما تمتلكه من كفاءات وميزات نسبية، دورا تؤديه في تنفيذ آليات بروتوكول كيوتو.
    Opinamos que esta importante cuestión debería ser tema de debate en los foros apropiados, a fin de no perder de vista los objetivos reales relacionados con el desarrollo que los pequeños Estados insulares en desarrollo, como Santa Lucía, tratan de promover. UN ونرى أن هذه المسألة الهامة ينبغي أن تناقش في المحافل المناسبة لكي لا نغفل عن الأهداف المرتبطة بالتنمية الحقيقية التي تسعى البلدان النامية الجزرية الصغيرة المعرضة للخطر مثل سانت لوسيا لتعزيزها.
    Basándose en las diversas aportaciones recibidas durante el seminario, los organizadores elaborarán las notas explicativas de las directrices, que se examinarán en los foros apropiados en 2014 y 2015. UN ومن المقرَّر أن يضع المنظِّمون مذكِّراتٍ توضيحيةً متعلقةً بالمبادئ التوجيهية بناءً على مختلف المساهمات المقدَّمة خلال حلقة العمل لمناقشتها في المحافل المناسبة خلال عامي 2014 و2015.
    5. La Comisión de Desarme ha demostrado su utilidad procurando determinar, elaborar y proponer diversas medidas que propicien negociaciones posteriores en los foros apropiados. UN ٥ - لقد برهنت هيئة نزع السلاح على جدواها بسعيها إلى تحديد وتطوير واقتراح مختلف التدابير لمفاوضات تالية في المحافل المناسبة.
    Además, sugiere que se aborde la cuestión con los Estados partes en los foros adecuados. UN واقترحت إثارة الأمر مع الدول الأطراف في المحافل المناسبة.
    Su delegación no está de acuerdo con varios elementos de dicha exposición y se reserva el derecho a considerarlos de nuevo con detalle en los foros adecuados. UN وأضافت أن وفدها لا يتفق مع عدة عناصر تضمنها ذلك البيان ويحتفظ بحقه في العودة إلى تناولها تفصيلا في المحافل المناسبة.
    9. Alienta a que se sigan celebrando conversaciones serias sobre la no proliferación nuclear y el desarme nuclear en los foros pertinentes. UN ٩ - تشجع الجهات المعنية على مواصلة إجراء مباحثات جادة بشأن عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي في المحافل المناسبة.
    Una de las formas de lograr ese diálogo y promover el entendimiento y la tolerancia mutuos era permitir que las minorías estuvieran representadas en los órganos de adopción de decisiones del Estado, que pudieran beneficiarse de las estructuras socioculturales, participar en los poderes administrativos y expresar su opinión en los foros pertinentes. UN ومن وسائل تحقيق هذا الحوار، وتشجيع التفاهم المتبادل والتسامح، السماح لﻷقليات بأن تمثل في أجهزة تقرير السياسة في الدولة، وتمكينها من اﻹفادة من الهياكل الاجتماعية - الثقافية، وتقاسم المسؤوليات اﻹدارية، وإبداء رأيها في المحافل المناسبة.
    Instamos a las delegaciones miembros a que consideren detenidamente esta propuesta que busca garantizar la protección, la seguridad y la sostenibilidad en el uso del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, así como a seguir impulsando este debate en los foros correspondientes. UN ونحث وفود الدول الأعضاء على النظر المتعمق في هذا الاقتراح من أجل ضمان الاستخدام الآمن والمأمون للفضاء الخارجي في الأغراض السلمية وزيادة التشجيع على مناقشتها في المحافل المناسبة.
    Considera que posiblemente los debates interactivos en el marco de la Primera Comisión o bien en foros pertinentes o seminarios serían de gran utilidad para abundar sobre el enfoque y terminología correspondiente. UN وترى أنه من الممكن أن يعود إجراء مناقشات لتبادل الرأي في إطار اللجنة الأولى أو في المحافل المناسبة أو خلال حلقات دراسية بفائدة عظيمة على توضيح النهج والمصطلحات ذات الصلة.
    A ese fin, solicitamos al Presidente del Grupo de los 77 en Nueva York que, en colaboración con los demás Capítulos del Grupo, trabaje en todos los foros adecuados para promover dicho objetivo. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، فإننا نوعز إلى رئيس مجموعة الـ 77 في نيويورك، بالتعاون مع الفروع الأخرى لمجموعة الـ 77، بالعمل في المحافل المناسبة للنهوض بهذا الهدف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد