ويكيبيديا

    "في المحاكمات الجنائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en los procesos penales
        
    • en los juicios penales
        
    • en derecho penal
        
    • en causas penales
        
    • en juicios penales
        
    • en procesos penales
        
    • en un proceso penal
        
    • en las causas penales
        
    • en procedimiento penal
        
    • en derecho procesal penal
        
    • judicial penal
        
    • en las actuaciones penales
        
    • para incoar acciones penales
        
    • de los delitos en los enjuiciamientos penales
        
    En cuanto a la afirmación de que se debería haber presumido su inocencia hasta que se demostrara su culpabilidad, el Estado parte afirma que este concepto se plantea únicamente en los procesos penales. UN وفيما يتعلق بافتراض براءته حتى تثبت إدانته، تحاجج الدولة الطرف بأن هذا المفهوم لا يثور إلا في المحاكمات الجنائية.
    Simple y llanamente, esta ciudad ha visto triplicado los tests de ADN en los procesos penales en la última década sin el correspondiente incremento de financiación. Open Subtitles واضح وبسيط، وقد شهدت هذه المدينة زيادة بمقدار ثلاثة أضعاف في اختبار الحمض النووي في المحاكمات الجنائية في العقد الماضي
    Medidas de la judicatura para reducir las dilaciones en los juicios penales UN التدابير التي اتخذها القضاء للحد من التأخير في المحاكمات الجنائية
    Esto garantiza que, habrá una mayoría de magistrados con experiencia en derecho penal procesal disponibles para formar parte de las Salas de Primera Instancia. UN وهذا يضمن أن أغلبية من القضاة ذوي الخبرة في المحاكمات الجنائية ستكون مستعدة للعمل في الدوائر الابتدائية.
    Se entiende que el requisito de la experiencia en derecho procesal penal incluye experiencia como magistrado, fiscal, o abogado en causas penales. UN والمقصود بشرط الخبرة في المحاكمات الجنائية أنه يشمل خبرة المرشح كقاض، أو كمدع عام، أو كمحام، في القضايا الجنائية.
    25. Al Comité le preocupa profundamente que un gran número de condenas en juicios penales se basen en confesiones. UN ٥٢- ويساور اللجنة قلق عميق ﻷن عددا كبيرا من اﻹدانات في المحاكمات الجنائية قائم على الاعترافات.
    Estudio de referencia sobre el número de abogados defensores de oficio que actúan en procesos penales UN إجراء دراسة أساسية عن عدد من المدافعين القانونيين في المحاكمات الجنائية
    La confesión realizada sin asesoramiento jurídico no puede admitirse como prueba en un proceso penal. UN ولا يمكن اعتماد الاعترافات المُدلى بها في غياب المشورة القانونية كأدلة في المحاكمات الجنائية.
    En espera de que se establezca una nueva comisión de la verdad y la reconciliación, la MONUC colabora con grupos locales de la sociedad civil para ayudar a las víctimas a constituirse en parte civil en los procesos penales e intentar obtener reparación. UN وفي انتظار إنشاء لجنة جديدة للحقيقة والمصالحة، تتعاون البعثة في العمل مع جماعات المجتمع المدني المحلية لمساعدة الضحايا على تقديم مطالبات بالتعويض في المحاكمات الجنائية وذلك بالتنصب طرفاً مدنياً فيها.
    56. En relación con los procedimientos judiciales, se hizo referencia al papel que desempeña la parte civil en los procesos penales. UN 56- وفي إطار الدعاوى القضائية، أشير إلى دور المدعين بالحق المدني في المحاكمات الجنائية.
    La inobservancia del principio de la soberanía del Estado y la de la primacía de la acción en los procesos penales plantea una grave amenaza a los esfuerzos para cultivar una apreciación generalizada del estado de derecho y el derecho internacional. UN ويشكل إهمال مبدأ سيادة الدولة ومبدأ الأسبقية في اتخاذ الإجراءات في المحاكمات الجنائية تهديدا خطيرا للجهود الرامية إلى تشجيع تقدير واسع النطاق لسيادة القانون والقانون الدولي.
    Los veredictos dictados en los juicios penales que se han seguido apoyan asimismo tales aseveraciones. UN كما يؤيد ذلك النتائج التي تم التوصل إليها في المحاكمات الجنائية.
    Conforme al derecho danés en los juicios penales no puede haber testigos anónimos. UN والقانون الدانمركي لا يسمح باستجواب شهود غير محددي الهوية في المحاكمات الجنائية.
    Para el programa de protección de los testigos, se recomienda que el Secretario solicite la asistencia de los Estados Miembros en la selección de personas que cuenten con la pericia esencial propia de la protección de los testigos en los juicios penales. UN وفيما يتعلق ببرنامج حماية الشهود، يوصى بأن يلتمس المسجل المساعدة من الدول اﻷعضاء في تحديد الأشخاص الذين لهم خبرة فريدة وأساسية في حماية الشهود في المحاكمات الجنائية.
    a) Experiencia en derecho penal [insértese la propuesta de Trinidad y Tabago]; y/o UN )أ( خبرة في المحاكمات الجنائية )يدرج هنا اقتراح ترينيداد وتوباغو(؛ و/أو
    Para las salas de primera instancia hay que nombrar a magistrados con experiencia en derecho penal. UN فهناك حاجة في الدوائر الابتدائية الى قضاة من ذوي الخبرة في المحاكمات الجنائية .
    Además de los requisitos establecidos en la primera oración del proyecto de artículo, el Reino Unido sugiere que se establezca como condición de su nombramiento que un magistrado haya tenido experiencia judicial en causas penales. UN وبالاضافة الى المؤهلات المحددة في الجملة اﻷولى من مشروع المادة، تقترح حكومة المملكة المتحدة أن يجعل من شروط التعيين أن يكون القاضي ذا خبرة قضائية في المحاكمات الجنائية.
    167. Al Comité le preocupa profundamente que un gran número de condenas en juicios penales se basen en confesiones. UN 167- ويساور اللجنة قلق عميق لأن عددا كبيرا من الإدانات في المحاكمات الجنائية قائم على الاعترافات.
    Otros sostienen que el código debería contener unas disposiciones claras aplicables en procesos penales contra personas con el objeto de determinar su culpabilidad o su dolo. UN ويذهب آخرون الى أنه ينبغي للمدونة أن تتضمن أحكاما واضحة لاستخدامها في المحاكمات الجنائية ضد اﻷفراد، حيث يكون الهدف هو تحديد جرمهم أو قصدهم الجنائي.
    Por lo general, el fiscal tiene el deber de representar y proteger los intereses del Estado en los casos que le son confiados por ley y tiene tareas específicas que desempeñar en un proceso penal. UN وعموما، يضطلع عضو النيابة العامة بواجب تمثيل وحماية مصالح الدولة في القضايا المسندة إليه بحكم القانون، ويتعين عليه القيام بمهام محددة في المحاكمات الجنائية.
    Asimismo, la implicación de las víctimas en las causas penales mejoró gracias a las medidas adoptadas para su protección y asistencia. UN وعلاوة على ذلك، تحسّنت مشاركة الضحايا في المحاكمات الجنائية نتيجة تطبيق نُهج مختلفة لحمايتهم ومساعدتهم.
    La Sección de Primera Instancia y la Sección de Cuestiones Preliminares estarán integradas predominantemente por magistrados que tengan experiencia en procedimiento penal. UN وتتألف الشعبة الابتدائية والشعبة التمهيدية أساسا من قضاة من ذوي الخبرة في المحاكمات الجنائية.
    Se expresó la opinión de que todos los magistrados debían tener experiencia judicial penal. UN وتم اﻹعراب عن رأي مفاده أنه ينبغي أن يكون لدى جميع القضاة خبرة في المحاكمات الجنائية.
    Los participantes hicieron ver que existía una tensión constante entre mantener en secreto los datos de inteligencia, por un lado, y la transparencia en las actuaciones penales, por el otro. UN وأشار مشاركون إلى حصول تجاذب دائم بين الحفاظ على سرية المعلومات وضرورة العمل بشفافية في المحاكمات الجنائية.
    El autor reafirma su alegación inicial de que toda prueba obtenida en forma ilícita es inadmisible y no puede utilizarse como fundamento para incoar acciones penales (párrs. 2.1, 2.3 y 2.14 supra). UN وأكد صاحب البلاغ ادعاءه الأولي أن كل دليل حُصل عليه بطريقة تخالف القانون غير مقبول، ولا يجوز البناء عليه في المحاكمات الجنائية (الفقرات 2-1 و2-3 و2-14 أعلاه).
    Asimismo, debe aplicar sistemáticamente las disposiciones del Código Penal relativas a los delitos basados en la intolerancia y asegurarse de que la discriminación se considera circunstancia agravante de los delitos en los enjuiciamientos penales. UN وينبغي للدولة الطرف أن تطبق بصورة منهجية أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالجرائم القائمة على التعصب وينبغي أن تعتبر الدوافع التي تستند إلى التمييز ظرفاً مشدداً في المحاكمات الجنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد