ويكيبيديا

    "في المحاكمة أمام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a ser juzgado por
        
    • a ser juzgados por
        
    • a un juicio con
        
    • de un juicio con
        
    Derecho a ser juzgado por juez en plazo razonable UN الحق في المحاكمة أمام قاض مختص في فترة معقولة
    Garantías procesales Derecho a ser juzgado por juez en plazo razonable UN الحق في المحاكمة أمام قاض مختص في فترة معقولة
    Derecho a ser juzgado por juez en plazo razonable UN الحـق في المحاكمة أمام قاض مختــص فــي فــترة معقولة
    Los detenidos no tienen derecho a asistencia letrada ni a ser juzgados por un tribunal establecido por la ley, y su condición de combatientes deberá ser determinada por la Junta de Examen de Combatientes Enemigos. UN ولا يتمتع هؤلاء المحتجزون بأي حق في الاستشارة القانونية أو في المحاكمة أمام محكمة منشأة بحكم القانون ويحدد وضعهم كمقاتلين مجلسُ استعراض حالات المقاتلين الأعداء.
    En agosto de 2009, el Gobierno británico dio al Gobernador de las Islas Turcas y Caicos instrucciones para suspender el Gobierno y la Asamblea Legislativa, así como el derecho automático a un juicio con jurado. UN وفي آب/أغسطس 2009، أصدرت نتيجة لذلك حكومته تعليمات إلى حاكم جزر تركس وكايكوس بتعليق سلطة الحكومة والهيئة التشريعية والحق التلقائي في المحاكمة أمام هيئة محلفين.
    Respecto del argumento de que la denegación de un juicio con jurado constituía un acto patentemente contrario al orden público de los Estados Unidos, el tribunal razonó que las partes que presentaron esa impugnación habían renunciado a ella en el momento en que entablaron demanda en el procedimiento extranjero. UN وبشأن الادعاء بأن الحرمان من الحق في المحاكمة أمام هيئة محلّفين يتعارض تعارضا واضحا مع السياسة العامة للولايات المتحدة، رأت المحكمة أن المعترضين قد تنازلوا عن ذلك الاعتراض عندماقدموا مطالباتهم في الإجراء الأجنبي.
    Tortura Derecho a ser juzgado por juez en plazo razonable UN الحق في المحاكمة أمام قاض مختص في فــترة معقولة
    Como surge del informe, la amplitud que algunos países otorgan a esta jurisdicción encierra un grave obstáculo al disfrute de los derechos humanos, en particular al derecho a ser juzgado por un tribunal competente, independiente e imparcial. UN ويكشف التقرير أن الولاية الواسعة الممنوحة للمحاكم العسكرية في بعض البلدان تشكل عائقا خطيرا أمام التمتع بحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في المحاكمة أمام محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة.
    b) El derecho a ser juzgado por un tribunal competente, independiente e imparcial establecido por la ley; UN (ب) الحق في المحاكمة أمام محكمة مختصة ومستقلة وحيادية، منشأة بحكم القانون؛
    Como se desprende de los precedentes y jurisprudencia mencionados en este informe, la lucha contra el terrorismo no puede constituir, en ningún caso, una justificación válida para alejarse de los estándares internacionales vigentes que otorgan a toda persona el derecho a ser juzgado por un tribunal competente, independiente e imparcial. UN وامتثالا للسوابق والاجتهادات القضائية الواردة في هذا التقرير، لا يمكن لمكافحة الإرهاب أن تبرر بأي حال من الأحوال انتهاك المعايير الدولية الحالية التي يتمتع بموجبها جميع الأشخاص بالحق في المحاكمة أمام محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة.
    El Comité también consideró que el derecho a ser juzgado por un tribunal independiente e imparcial era un derecho tan fundamental que se trataba de un derecho absoluto que no podía ser objeto de ninguna excepción. UN ورأت اللجنة أيضاً أن الحق في المحاكمة أمام محكمة مستقلة ومحايدة حق أساسي لدرجة تجعله حقاً مطلقاً لا يقبل أي استثناء().
    71. En ese sentido, para el Instituto existen obligaciones legales específicas en dos órdenes: el acatamiento y la subordinación al órgano judicial y la adecuada capacidad técnica para el desempeño de sus funciones auxiliares de la administración de justicia, requisito indispensable del derecho a ser juzgado por un tribunal competente, independiente e imparcial. UN ٧١ - وفي هذا الصدد، توجد بالنسبة للمعهد التزامات قانونية محددة في أمرين: احترام الجهاز القضائي والخضوع له والقدرة الفنية المناسبة على تنفيذ مهامه في المعاونة على اقامة العدل، وهو شرط أساسي في الحق في المحاكمة أمام محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة.
    Tanto la Comisión como la Corte Interamericana de Derechos Humanos han determinado que el juzgamiento de civiles por tribunales militares va en contra de los artículos de la Convención Americana de Derechos Humanos que garantizan el derecho a ser juzgado por un tribunal independiente e imparcial, y el derecho a un proceso justo. UN 26 - ويرى كل من اللجنة ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان أن محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية يتنافى ومواد الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان التي تضمن الحق في المحاكمة أمام محكمة مستقلة ومحايدة والحق في محاكمة عادلة.
    5.5. Los autores indican que el rechazo por la Audiencia de la fuerza probatoria de las dos fotocopias compulsadas viola el derecho a ser juzgado por un tribunal competente e imparcial ya que la Audiencia debía haber sabido que no era competente para conocer de la supuesta falsificación de documentos oficiales, asunto que era de competencia de los tribunales con jurisdicción en materia penal. UN 5-5 ويقول أصحاب البلاغ إن رفض المحكمة العليا الاعتراف بالقيمة الإثباتية للصورتين المستنسختين المعتمدتين ينتهك الحق في المحاكمة أمام محكمة مختصة ونزيهة؛ وكان ينبغي للمحكمة العليا أن تدرك أن اختصاصها لا يشمل إصدار حكم بشأن ادعاء تزوير وثائق رسمية، فهذه مسألة من اختصاص المحاكم الجنائية.
    Al respecto, el Relator Especial desea remitir al principio 22 a) de los Principios de Johannesburgo, que prevé claramente que el enjuiciamiento de las personas que hayan sido acusadas de delitos relacionados con la seguridad por jueces cuya inamovilidad no esté garantizada constituye prima facie una violación del derecho a ser juzgado por un tribunal independiente. UN ويود المقرر الخاص أن يشير في هذا الشأن إلى المبدأ ٢٢)أ( من مبادئ جوهانسبرغ الذي ينص بوضوح على أن محاكمة اﻷشخاص المتهمين بجرائم متصلة باﻷمن من قبل قضاة يفتقرون إلى اﻷمن الوظيفي هو أمر يشكل، بداهة، انتهاكاً للحق في المحاكمة أمام محكمة مستقلة.
    Para el Relator Cumaraswamy " el juzgamiento de personas por jueces cuya inamovilidad no esté garantizada constituye prima facie una violación del derecho a ser juzgado por un tribunal independiente " (E/CN.4/1998/39/Add.1, párr. 106). UN ويرى المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين " أن محاكمة الأشخاص المتهمين بجرائم متصلة بالأمن من قبل قضاة يفتقرون إلى الأمن الوظيفي هو أمر يشكل، بداهة، انتهاكاً للحق في المحاكمة أمام محكمة مستقلة " (الفقرة 106 من الوثيقة E/CN.4/1998/39/Add.1).
    En efecto, los principales textos internacionales de derechos humanos, tanto universales como regionales, coinciden en una serie de principios básicos aplicables incluso a la jurisdicción militar, como son el principio de igualdad ante los tribunales, el derecho a ser juzgado por un tribunal competente preestablecido por la ley, el derecho a un recurso efectivo, el principio de legalidad y el derecho a un juicio justo. UN وفي الواقع تتفق صكوك حقوق الإنسان الدولية الأساسية، العالمية منها والإقليمية، على مجموعة من المبادئ الأساسية التي تنطبق أيضا على المحاكم العسكرية، مثل مبدأ المساواة أمام القانون، والحق في المحاكمة أمام محكمة مختصة ومشكلة تشكيلا نظاميا، والحق في وسائل الانتصاف الفعلي، ومبدأ الشرعية، والحق في محاكمة عادلة.
    En cuanto a los detenidos en el marco de la Operación Libertad Duradera e internados en un centro de detención en la base aérea de Bagram, subrayó que no tenían derecho a asistencia letrada ni a ser juzgados por un tribunal establecido por la ley. UN وفيما يتعلق بالأفراد المحتجزين في إطار عملية الحرية الدائمة في معتقل يقع في قاعدة باغرام الجوية، ركزت المفوضة السامية على أن هؤلاء المحتجزين لا يتمتعون بأي حق في الاستشارة القانونية أو في المحاكمة أمام محكمة منشأة بموجب القانون.
    Por ejemplo, como defensor del pueblo me opuse a la limitación del derecho de los rusos a ser juzgados por un jurado. Quienes querían restringir el uso de jurados supuestamente temían que, en ciertos casos, se pusiera en riesgo la seguridad del estado. News-Commentary وعلى سبيل المثال، فقد بادرت، باعتباري الرقيب الإداري، إلى معارضة تقييد حق المواطن الروسي في المحاكمة أمام هيئة محلفين. وأولئك الذين أرادوا تقييد استخدام هيئة المحلفين، فقد كان دافعهم المفترض إلى هذا خشيتهم على أمن الدولة في بعض الحالات. ولقد عمل مكتبي بشكل وثيق مع الدولة من أجل ضمان استخدام هيئة المحلفين في أغلب الحالات.
    10. En agosto de 2009 entró en vigor un real decreto en las Islas Turcas y Caicos que suprimió el derecho constitucional a un juicio con jurado y suspendió el gobierno ministerial y la Asamblea Legislativa por un período de dos años (que puede acortarse o alargarse). UN 10 - وفي آب/أغسطس 2006، دخل حيز النفاذ في جزر تركس وكايكوس مرسوم - قانون ألغى الحق الدستوري في المحاكمة أمام هيئة محلفين وعلّق أعمال الحكومة الوزارية ومجلس النواب لفترة سنتين (يجوز تقليصها أو إطالتها).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد