ويكيبيديا

    "في المحاكم الابتدائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en los tribunales de primera instancia
        
    • en primera instancia
        
    • en los tribunales inferiores
        
    • de los tribunales de primera instancia
        
    • ante los tribunales de instancia
        
    • a tribunales de primera instancia
        
    • jueces de primera instancia
        
    • en tribunales de primera instancia
        
    Los miembros del Tribunal de Apelación actúan como jueces, solamente en calidad de presidentes, en los tribunales de primera instancia. UN ويعمل أعضاء محكمة الاستئناف كقضاة يرأسون وحدهم الجلسات في المحاكم الابتدائية.
    131. Los indicadores estadísticos relativos a la representación de las mujeres entre los jueces elegidos en los tribunales de primera instancia de la República de Macedonia muestran que más del 50% de estos jueces son mujeres: UN 131- وتبيِّن المؤشرات الإحصائية أن تمثيل القاضيات المنتخبات في المحاكم الابتدائية في جمهورية مقدونيا يفوق 50 في المائة:
    Se deberá garantizar que en el proceso todos los supuestos de hecho y las consecuencias jurídicas de la causa puedan ser revisados por un tribunal superior, integrado por jueces diferentes de los que conocieron la causa en primera instancia. UN وينبغي ضمان إجراءات تسمح بمراجعة جوانب القضية من حيث الوقائع والقانون من قبل محكمة أعلى تتألف من قضاة غير الذين نظروا فيها في المحاكم الابتدائية.
    En la judicatura - como lo indican los datos siguientes - las mujeres dominan entre los jueces y los presidentes y vicepresidentes de tribunales, especialmente en los tribunales inferiores. UN 102 - وفي القضاء، كما يتضح من البيانات التالية، كان عدد النساء بين القضاة ورؤساء المحاكم ونواب رؤساء المحاكم مهيمنا، لا سيما في المحاكم الابتدائية.
    :: Prestación de apoyo para la realización de tres inspecciones anuales de los tribunales de primera instancia por el ministerio público UN :: تقديم الدعم لإجراء مكتب النائب العام 3 عمليات تفتيش سنوية في المحاكم الابتدائية
    En relación a la impugnación de la valoración de las declaraciones de las supuestas víctimas, el Tribunal indicó que la credibilidad de las declaraciones prestadas ante los tribunales de instancia, en cuanto apreciadas directamente por éstos, no puede ser objeto de revisión en el marco del recurso de casación. UN أما فيما يتعلق باعتراض صاحب البلاغ على الوزن الذي أُعطي لشهادة الضحايا، ذكرت المحكمة أنه لا يجوز، في حالات الطعن بالنقض، إعادة النظر في مصداقية الشهادات المقدمة في المحاكم الابتدائية طالما قامت هذه المحاكم بتقييمها مباشرة.
    Se ha instado a los jueces a concluir los casos que se les habían encomendado. Los casos en cuestión correspondían a 54 jueces, incluidos 13 presidentes de tribunales de apelación, 27 presidentes de tribunales de primera instancia y 14 jueces de lo penal destinados a tribunales de primera instancia. UN وتم على أثر ذلك متابعة القضاة لإنجاز القضايا التي بحوزتهم وأظهرت النتائج أن القضايا كانت بحوزة 54 قاضياً منهم 13 قاضياً كانوا يشغلون رؤساء محاكم استئناف و27 رئيس محكمة ابتدائية و14 قاضياً جزئيا يعملون في المحاكم الابتدائية.
    117. De 1997 a 2001 el número de juezas en los tribunales de primera instancia, los tribunales de apelación y la Corte Suprema aumentó respecto de las cifras contenidas en el informe de 1996. UN 117 - وفي الفترة 1997-2001 زاد عدد القاضيات في المحاكم الابتدائية ومحاكم الاستئناف والمحكمة العليا بالمقارنة مع الأرقام التي وردت في تقرير عام 1996.
    Las causas sentenciadas en los tribunales de primera instancia se recurren ante los tribunales superiores de apelación, obligando a los jueces a prestar atención a las disposiciones constitucionales y las obligaciones de Nigeria en virtud del derecho internacional al dictaminar tales casos. UN فالقضايا التي يُفصَل فيها في المحاكم الابتدائية يُطعن فيها في محاكم الاستئناف العليا، حيث يوعز للقضاة بإيلاء الاهتمام إلى الأحكام الدستورية والتزامات نيجيريا بمقتضى القانون الدولي في التصرف إزاء هذه القضايا.
    La promulgación del Código de la Familia se vinculó a la creación de secciones de familia en los tribunales de primera instancia y de una unidad de seguimiento en el Ministerio de Justicia; el nombramiento de jueces especializados, y la introducción de una opción de especialización en derecho de la familia en el Instituto Superior de la Magistratura. UN وواكبَ إصدارَ قانون الأسرة اتخاذُ تدابير تتعلق بإنشاء أقسام لقضاء الأسرة في المحاكم الابتدائية وخلية متابعة في وزارة العدل، وتعيين قضاة متخصصين، وإضافة فرع دراسي تخصصي لقانون الأسرة في المعهد العالي للقضاء.
    17. También se tiene previsto realizar un estudio sobre la creación de un dispositivo experimental de reunión de información y de orientación sobre la justicia en los tribunales de primera instancia de Lomé y de Kara. UN 17- ومن المقرر أيضاً إجراء دراسة بشأن إنشاء جهاز مؤسسي نموذجي لجمع المعلومات والتوجيه فيما يتعلق بالعدالة في المحاكم الابتدائية بلومي وكارا.
    186. Sin perjuicio de las atribuciones antes expresadas, que corresponden a la Corte, el Presidente de la misma es el superior jerárquico del personal de la carrera que labora en sus oficinas y secciones; el Magistrado Presidente de las cámaras de segunda instancia, es el superior jerárquico en ellas; el juez lo es en los tribunales de primera instancia y en los juzgados de paz. UN ٦٨١- ودون مساس بهذه الواجبات، التي تقع على عاتق المحكمة العليا، فإن رئيس المحكمة هو كبير موظفي الملاك القضائي العامل في مكاتبها وأقسامها؛ شأنه شأن رئيس القضاة في كل محكمة من محاكم، والقاضي في المحاكم الابتدائية وفي محاكم قضاة الصلح.
    Un estudio de la estructura del personal judicial en la República Srpska llevado a cabo por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos reveló que el 67% de los cargos del sistema judicial de la RS se encontraban ocupados actualmente, así como también el 74% de los cargos en los tribunales de primera instancia y el 47% de los cargos de los tribunales de distrito. UN ١٠ - وقد كشف مسح لهيكل الموظفين القضائيين في جمهورية صربسكا قامت مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان عن أن ٦٧ في المائة من الوظائف القضائية في منظومة المحاكم في جمهورية صربسكا مشغولة حاليا، يقابلها ٧٤ في المائة في المحاكم الابتدائية و ٤٧ في المائة في محاكم المقاطعات.
    Se deberá garantizar que en el proceso todos los supuestos de hecho y las consecuencias jurídicas de la causa puedan ser revisados por un tribunal superior, integrado por jueces diferentes de los que conocieron la causa en primera instancia. UN وينبغي ضمان إجراءات تسمح بمراجعة جوانب القضية من حيث الوقائع والقانون من قبل محكمة أعلى تتألف من قضاة غير الذين نظروا فيها في المحاكم الابتدائية.
    Señalaba que ese tribunal había fallado que muchos de los cargos no se sustentaban en prueba alguna, cuando en primera instancia se habían dictado penas de hasta 20 años de prisión por cargos como la instigación a la insurrección. UN وأشار إلى أن محكمة الاستئناف توصلت إلى عدم وجود أدلة تؤيد العديد من التهم بعد الحكم في المحاكم الابتدائية بفترات تصل إلى 20 عاماً بناء على تهم تشمل التحريض على التمرد.
    157. Al evaluar esta reclamación, el Grupo observa que las costas legales que son el objeto de la reclamación son gastos realizados en relación con el procedimiento del seguro hasta la vista en primera instancia incluida. UN 157- ولدى تقييم هذه المطالبة، يلاحظ الفريق أن النفقات القانونية موضوع المطالبة تُمثل تكاليف متصلة بدعاوى التأمين وتشمل جلسات الاستماع في المحاكم الابتدائية.
    Este Tribunal consideró que las nuevas pruebas no guardaban relación con el asunto en litigio según lo había definido el propio apelante tanto en los tribunales inferiores como en su apelación. UN فقد اعتبرت محكمة الاستئناف أن الأدلة الجديدة لها صلة بها بموضوع القضية على النحو الذي عرضه المستأنف نفسه سواء في المحاكم الابتدائية أو الاستئنافية.
    Por su parte, el Tribunal de Apelación desestimó la petición de la empresa de presentar nuevas pruebas argumentando que esto excedía la cuestión planteada de forma limitada por la empresa en los tribunales inferiores y en recurso de apelación. UN وقد رفضت محكمة الاستئناف بدورها طلب الشركة تقديم أدلة إضافية على أساس أن الأدلة المذكورة تتجاوز النطاق الضيق للقضية كما حددته الشركة في المحاكم الابتدائية وفي محكمة الاستئناف.
    Tras haber rechazado la invitación del Tribunal Superior el abogado quiso otra vez presentar nuevas pruebas al Tribunal de Apelación, que desestimó la petición ya que las nuevas pruebas no estaban relacionadas con el debate judicial delimitado por la propia empresa en los tribunales inferiores y en recurso de apelación. UN وبعد أن رفض دعوة المحكمة العليا، عاد لعرض أدلة إضافية أمام محكمة الاستئناف التي رفضت استلام الأدلة الجديدة لأنها لم تكن ذات صلة بموضوع الدعوى على النحو الذي عرضته الشركة نفسها في المحاكم الابتدائية وفي محكمة الاستئناف.
    Se trata de un órgano constitucional independiente con facultades de nombramiento, traslado, control disciplinario y despido de funcionarios judiciales de los tribunales de primera instancia y funcionarios públicos como los presidentes de los tribunales laborales. UN وهي هيئة دستورية مستقلة لها صلاحيات تعيين ونقل الموظفين القضائيين في المحاكم الابتدائية والموظفين العموميين الملحقين مثل رؤساء المحاكم العمالية وسلطة تأديبهم وفصلهم.
    318. Desde 2009 existe un código de inculpación específico para los matrimonios forzados en los bancos de datos de las fiscalías correccionales de los tribunales de primera instancia. UN 318- ومنذ 2009، اعتمد رمز بياني خاص بتهمة الزواج القسري في قاعدة بيانات دوائر الادعاء في المحاكم الابتدائية.
    Entre el 3 de enero y el 22 de agosto, las salas especializadas de los tribunales de primera instancia dictaron sentencia con respecto a 174 procesados. UN ففي الفترة من ٣ كانون الثاني/يناير إلى ٢٢ آب/أغسطس، أصدرت الدوائر المتخصصة في المحاكم الابتدائية أحكاما في حق ١٧٤ مدعى عليه.
    En relación a la impugnación de la valoración de las declaraciones de las supuestas víctimas, el Tribunal indicó que la credibilidad de las declaraciones prestadas ante los tribunales de instancia, en cuanto apreciadas directamente por éstos, no puede ser objeto de revisión en el marco del recurso de casación. UN أما فيما يتعلق باعتراض صاحب البلاغ على الوزن الذي أُعطي لشهادة الضحايا، ذكرت المحكمة أنه لا يجوز، في حالات الطعن بالنقض، إعادة النظر في مصداقية الشهادات المقدمة في المحاكم الابتدائية طالما قامت هذه المحاكم بتقييمها مباشرة.
    Según estadísticas recientes, a agosto de 1997 había en la Corte Suprema 16 magistrados permanentes y otros 16 que habían sido designados con carácter provisional; 247 magistrados de las cortes superiores eran permanentes y 113 provisionales, y otros 25 eran suplentes; 119 jueces de primera instancia eran permanentes, 90 provisionales y 474 suplentes; y 10 jueces de paz profesionales eran permanentes, 8 provisionales y 327 suplentes. UN وتشير الاحصاءات اﻷخيرة، إلى أنه في آب/أغسطس ٧٩٩١، كان يوجد في المحكمة العليا ٦١ قاضياً دائماً و٦١ قاضياً معيﱠناً على أساس مؤقت؛ ويوجد في المحاكم العالية ٧٤٢ قاضياً دائماً و٣١١ قاضياً مؤقتاً، إضافة إلى ٥٢ قاضياً مناوباً؛ ويوجد في المحاكم اﻹبتدائية ٩١١ قاضياً دائماً و٠٩ قاضياً مؤقتاً و٤٧٤ قاضياً مناوباً؛ ويوجد ٠١ قضاة صلح دائمين و٨ مؤقتين و٧٢٣ من المناوبين.
    El porcentaje de magistradas en tribunales de primera instancia era del 21% en 2003. UN وفي عام 2003، كانت نسبة القاضيات في المحاكم الابتدائية 21 في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد