ويكيبيديا

    "في المحاكم المحلية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en los tribunales nacionales
        
    • en los tribunales internos
        
    • en los tribunales de distrito
        
    • ante los tribunales nacionales
        
    • por los tribunales nacionales
        
    • en los tribunales locales
        
    • de los tribunales locales
        
    • en los ordenamientos internos
        
    • en los tribunales del país
        
    • de los tribunales nacionales
        
    • en las vías internas
        
    • en tribunales locales
        
    • en los juzgados locales
        
    • ante los tribunales locales
        
    • ante los tribunales internos
        
    Los coloquios tenían por objeto mejorar la protección de los derechos humanos de la mujer en los tribunales nacionales. UN وكان هدف الندوات هو تعزيز حماية الحقوق الإنسانية للمرأة في المحاكم المحلية.
    En cambio, sí es una queja respecto del procedimiento seguido en los tribunales nacionales que terminó desfavoreciéndolos. UN فهو، على خلاف ذلك، شكوى من الإجراء المتبع في المحاكم المحلية الذي أدى إلى إدانتهما.
    No es necesario depender de la justicia en los tribunales nacionales o internacionales. UN وليس ضرورياً الاعتماد على القضاء في المحاكم المحلية أو الدولية.
    Asimismo, no queda claro si sus alegaciones llegaron a formularse en los tribunales internos. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يزال من غير الواضح إن كانت هذه الادعاءات قد أثيرت في المحاكم المحلية.
    en los tribunales de distrito se ha acelerado el procedimiento en los nuevos casos. UN وينفذ اﻹجراء الذي ينطبق على القضايا الجديدة بسرعة أكبر في المحاكم المحلية.
    Se ruega informen de los casos, de existir alguno, en que la Convención haya sido invocada directamente ante los tribunales nacionales, o aplicada por ellos. UN ويرجى تقديم معلومات عن أية دعاوى تم فيها، بصفة مباشرة، الاحتجاج بالاتفاقية، أو استعمالها في المحاكم المحلية.
    Subraya la necesidad de que las disposiciones del Pacto se incorporen plenamente en el derecho interno y sean aplicables por los tribunales nacionales. UN وتؤكد الحاجة إلى دمج أحكام العهد بالكامل في القانون المحلي وجعلها قابلة لﻹنفاذ في المحاكم المحلية.
    El artículo 11 del Pacto se invoca a menudo en los tribunales nacionales, debido, en parte, a su claridad. UN ويجري كثيراً الاحتكام إلى المادة 11 من العهد في المحاكم المحلية ويُعزى ذلك جزئياً لوضوحها.
    Sírvanse proporcionar información sobre casos en que en los tribunales nacionales se haya invocado directamente la Convención. UN يرجى تقديم معلومات عن الحالات التي تم فيها الاحتكام إلى الاتفاقية مباشرة في المحاكم المحلية.
    Los jueces están obligados a acatar el derecho establecido en virtud de convenciones internacionales, e invocarlo directamente en los tribunales nacionales. UN والقضاة في المحاكم المحلية ملزمون بالتقيد بالقوانين الموضوعة بمقتضى الاتفاقيات الدولية والاستناد إليها مباشرة.
    Aplicación directa en los tribunales nacionales del Reino Unido de los derechos consagrados en el Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN العمل على إنفاذ الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في المحاكم المحلية بشكل مباشر.
    Es necesario impartir a los jueces y a los abogados una mejor instrucción sobre el Pacto, a fin de alentarlos a que lo invoquen en los tribunales nacionales. UN وثمة حاجة لتزويد القضاة والمحامين بالمزيد من التدريب المتعلق بالعهد بغية تشجيعهم على الاحتجاج به في المحاكم المحلية.
    Aplicación directa en los tribunales nacionales del Reino Unido de los derechos consagrados en el Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN العمل على إنفاذ الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في المحاكم المحلية بشكل مباشر.
    Denuncian asimismo que existe denegación de justicia en su caso porque han litigado durante más de 30 años en los tribunales internos sin obtener ningún remedio. UN ويدعون أيضاً إساءة تطبيق أحكام العدالة في قضيتهم لأنهم تنازعوا في المحاكم المحلية لما يزيد عن 30 عاماً دون الحصول على أي تعويض.
    Éstos capacitan a magistrados y personal judicial timorense y ejercen sus funciones en los tribunales de distrito. UN وهم يدربون الأطراف المشاركة في الإجراءات أمام المحاكم التيمورية ويقومون بدور موظفي المحاكم في المحاكم المحلية.
    Se ruega informen de los casos, de existir alguno, en que la Convención haya sido invocada directamente ante los tribunales nacionales, o aplicada por ellos. UN ويرجى تقديم معلومات عن أية دعاوى تم فيها، بصفة مباشرة، الاحتجاج بالاتفاقية، أو استعمالها في المحاكم المحلية.
    Subraya la necesidad de que las disposiciones del Pacto se incorporen plenamente en el derecho interno y sean aplicables por los tribunales nacionales. UN وتؤكد الحاجة إلى دمج أحكام العهد بالكامل في القانون المحلي وجعلها قابلة لﻹنفاذ في المحاكم المحلية.
    en los tribunales locales la mujer no puede ser nombrada administradora si la familia del marido fallecido no está presente ante el tribunal. UN ولا يمكن تعيين المرأة مديرة في المحاكم المحلية إذا لم تحضر أسرة زوجها المتوفي إلى المحكمة.
    En 2008 solo hubo una mujer entre los 940 miembros de los tribunales locales. UN في عام 2008، أُفيد بأنه جرى تعيين امرأة واحدة فقط من أصل 940 عضوا عُينوا قضاة في المحاكم المحلية.
    Esa obligación no difiere de la exigencia de la buena fe que se establece en los ordenamientos internos. UN ولا يختلف هذا الالتزام عن شرط حسن النية في المحاكم المحلية.
    El Comité recomienda firmemente que el Estado Parte incorpore el Pacto a su legislación para asegurar la efectividad de sus disposiciones en los tribunales del país. UN توصي اللجنة بشدة بأن تدمج الدولة الطرف العهد في تشريعها، بغية ضمان تطبيق أحكامه في المحاكم المحلية.
    No obstante, cabe afirmar que la jurisprudencia de los tribunales nacionales no es hostil al principio de supervivencia. UN إلا أنه يمكن القول إن الاجتهاد القضائي في المحاكم المحلية لا يجافي مبدأ البقاء.
    7.6. en las vías internas, en ningún momento, ni el autor ni el abogado por él designado expresaron dudas acerca de la amplitud y corrección del recurso de casación, y no formularon ninguna queja contra el Tribunal Supremo por vulneración del derecho al doble grado de jurisdicción. 8.1. UN 7-6 ولم يعرب صاحب البلاغ أو المحامي الذي عيّنه في أي وقت أثناء سير المرافعات في المحاكم المحلية عن أدنى شكوك فيما يتعلق بنطاق المراجعة القضائية أو صحتها، ولم يقدما أي شكوى من المحكمة العليا بدعوى انتهاك الحق في عقد جلسة استماع ثانية.
    Juicios de crímenes de guerra en tribunales locales: En mayo el Tribunal Supremo de la República Srpska ordenó la reapertura del proceso de los " siete Zvornik " en el Tribunal de Distrito de Bijeljina. UN ٤٨ - محاكمات جرائم الحرب في المحاكم المحلية: في شهر أيار/ مايو، أمرت المحكمة العليا بجمهورية صربسكا بإعادة المحاكمة في قضية " زافورنك ٧ " أمام محكمة مقاطعة بييليينا.
    La Sra. KAWIMBE (Zambia) dice que los abogados no pueden comparecer en los juzgados locales porque se han formado en derecho legislado, no en derecho consuetudinario. UN 6- السيدة كاويمبي (زامبيا) قالت إنه لا يمكن للمحامين تقديم مرافعاتهم في المحاكم المحلية إذ إنهم يتلقون التدريب على القانون التشريعي وليس على القانون العرفي.
    Las actividades se centran en las comunidades donde se han producido violaciones de los derechos humanos: se les informa de sus derechos y las vías de denuncia de las violaciones, se mejoran sus comunicaciones y la confianza entre las fuerzas de seguridad y la población y se simplifican los procedimientos ante los tribunales locales. UN وتركز الأنشطة على المجتمعات المحلية حيث تتجلى الإساءة إلى حقوق الإنسان، فتزيد من الوعي بشأن الحقوق وقنوات إبلاغ الإساءات؛ وتعمل على تحسين الاتصال والثقة بين وكالات إنفاذ القانون والشعب؛ وعلى تبسيط الإجراءات المتبعة في المحاكم المحلية.
    No hay una obligación clara de poner a disposición de los particulares los recursos ante los tribunales internos. UN ولا يوجد التزام واضح بإتاحة وصول الرعايا من اﻷفراد إلى وسائل الانتصاف القانونية في المحاكم المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد