ويكيبيديا

    "في المحاكم الوطنية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en los tribunales nacionales
        
    • de los tribunales nacionales
        
    • por los tribunales nacionales
        
    • ante los tribunales nacionales
        
    • en tribunales nacionales
        
    • de tribunales nacionales
        
    • ante un tribunal nacional
        
    • en los tribunales del país
        
    • ante tribunales nacionales
        
    • en jurisdicciones nacionales
        
    Esa disposición tendría que tener fuerza legal en los tribunales nacionales para que el deudor gozara de protección en caso de insolvencia. UN وسيتطلب اﻷمر أن تكون لهذا اﻹجراء قوة قانونية لﻹنفاذ في المحاكم الوطنية كيما يتمتع المدين بالحماية من اجراءات اﻹعسار.
    Los jefes militares tienen el derecho y el deber de disciplinar a las fuerzas a su mando, y normalmente debe dárseles la primera oportunidad de hacerlo en los tribunales nacionales. UN وللقادة حق وواجب انضباط أفرادهم، وعادة ينبغي أن تتاح لهم أول فرصة للقيام بذلك في المحاكم الوطنية.
    La decisión del grupo de expertos tendría que tener fuerza de ley en los tribunales nacionales para que los deudores estuvieran protegidos en caso de insolvencia. UN وينبغي لقرار الفريق أن تكون له قوة قانونية في المحاكم الوطنية لكي يتمتع المدين بالحماية في حالة اﻹعسار.
    La corte debe ser complementaria de los sistemas nacionales de justicia penal y sólo se debe recurrir a ella cuando sea imposible emplear los procedimientos judiciales de los tribunales nacionales. UN وذكر أن المحكمة ينبغي أن تكون مكمﱢلة ﻷنظمة العدالة الجنائية الوطنية ولا يُلجأ إليها إلا عندما يثبت أن إجراءات المحاكمة في المحاكم الوطنية غير ممكنة.
    Como resultado de los procesos enjuiciados por los tribunales nacionales se han impuesto condenas por crímenes de guerra. UN وأسفرت الإجراءات المتخذة في المحاكم الوطنية عن صدور أحكام تتعلق بجرائم الحرب.
    Los responsables de las violaciones del derecho a la vida deben comparecer ante los tribunales nacionales de los países de acogida. UN وينبغي لمن ينتهكون الحق في الحياة أن يمثلوا أمام القضاء في المحاكم الوطنية للبلد المضيف.
    Sírvase proporcionar información que indique si las disposiciones de la Convención se han introducido en tribunales nacionales durante el período en estudio y sírvase proporcionar también ejemplos de la jurisprudencia pertinente. UN يرجى تقديم معلومات بشأن ما إذا كان قد استُند إلى أحكام الاتفاقية في المحاكم الوطنية خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، وتقديم أمثلة من السوابق القضائية ذات الصلة.
    Sírvase proporcionar información que indique si las disposiciones de la Convención han sido invocadas en los tribunales nacionales durante el período que se examina y proporcionar ejemplos de jurisprudencia al respecto. UN ويرجى توفير معلومات بشأن ما إذا كانت أحكام الاتفاقية قد استُند إليها في المحاكم الوطنية خلال الفترة المشمولة بالاستعراض وتوفير أمثلة من السوابق القضائية ذات الصلة.
    Túnez comunicó que, en conformidad con su Constitución, la Convención sobre los Derechos del Niño era directamente aplicable en los tribunales nacionales. UN فقد أبلغت تونس أن اتفاقية حقوق الطفل تطبَّق بمقتضى دستورها تطبيقا مباشرا في المحاكم الوطنية.
    Sírvase proporcionar información actualizada sobre las medidas adicionales adoptadas o previstas por el Estado parte para incorporar la Convención en el derecho nacional y hacerla aplicable en los tribunales nacionales. UN ويرجى تقديم معلومات مستكملة عن الخطوات الأخرى التي اتخذتها الدولة الطرف، أو تعتزم اتخاذها، لإدماج الاتفاقية في القوانين الداخلية وجعلها واجبة التطبيق في المحاكم الوطنية.
    Los Estados deberían velar por que esas investigaciones cooperativas se llevaran a cabo de tal manera que todas las pruebas y todos los testimonios obtenidos fueran admisibles en los tribunales nacionales. UN ويجب أن تضمن الدول إجراء التحقيقات التعاونية هذه بحيث تكون أية أدلة وشهادات يتم الحصول عليها مقبولة في المحاكم الوطنية.
    Sírvase proporcionar información actualizada sobre las medidas adicionales adoptadas o previstas por el Estado parte para incorporar la Convención en el derecho nacional y hacerla aplicable en los tribunales nacionales. UN يرجى تقديم معلومات مستكملة عن الخطوات الأخرى التي اتخذت أو التي ترتئيها الدولة الطرف لدمج الاتفاقية في القانون المحلي ولجعلها قابلة للتطبيق في المحاكم الوطنية.
    El Comité solicita al Estado parte que proporcione información sobre los casos en que la Convención haya sido invocada directamente en los tribunales nacionales. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف موافاتها بمعلوماتٍ عن قضايا استُشهد فيها مباشرةً بأحكام الاتفاقية في المحاكم الوطنية.
    Se invita a la Comisión a considerar la práctica de los Estados con respecto a la iniciación de la acción penal en los tribunales nacionales: el Gobierno duda de que la norma para entablar un proceso en un tribunal internacional deba ser menos estricta que la requerida en el caso de un tribunal nacional. UN وعلى اللجنة أن تنظر في ممارسة الدول فيما يتعلق بإقامة الدعوى في المحاكم الوطنية: فالحكومة تشك فيما إذا كان معيار الدعوى في محكمة دولية يجب أن يكون أقل من المعيار المشترط في محكمة وطنية.
    En favor de la exclusión de estos crímenes de la competencia de la corte se afirmó que la forma más eficaz de juzgar tales crímenes era en los tribunales nacionales o mediante la cooperación internacional. UN كما كان ما يحبذ استبعاد الجرائم المذكورة من اختصاص المحكمة، الاحتجاج بأن تناول هذه الجرائم سيكون أكثر فعالية لو كان في المحاكم الوطنية أو من خلال التعاون الدولي.
    Los procesos judiciales del Tribunal y de los tribunales nacionales son independientes. UN هناك فصل بين الإجراءات القضائية التي تتم في المحكمة الدولية وتلك التي تتم في المحاكم الوطنية.
    La recomendación de que los planes de pensiones sigan siendo planes sin aportaciones de los beneficiarios se basa en la determinación de que esos planes son típicos de los tribunales nacionales. UN أما التوصية بأن تظل ترتيبات المعاشات التقاعدية غير قائمة على الاشتراكات، فقالت إنها تستند إلى النتيجة التي مفادها أن هذه الترتيبات هي السائدة في المحاكم الوطنية.
    Para determinar las condiciones en que habrá de cumplirse la pena de prisión por los delitos previstos en el presente Estatuto, la Sala de Primera Instancia recurrirá, según proceda, a la práctica internacional en materia de condenas privativas de libertad y a la de los tribunales nacionales del Líbano. UN وعند تحديد مدة السجن للجرائم المنصوص عليها في هذا النظام الأساسي، تستأنس الدائرة الابتدائية، حسب الاقتضاء، بالممارسة الدولية فيما يتعلق بأحكام السجن وبالممارسة المتبعة في المحاكم الوطنية اللبنانية.
    El Estado parte debería incluir ejemplos detallados de la aplicación del Pacto por los tribunales nacionales en su próximo informe. UN وينبغي للدولة الطرف أن تدرج في تقريرها المقبل أمثلة مفصلة عن تطبيق العهد في المحاكم الوطنية.
    En esos casos, y casos similares, las leyes nacionales prevén que el culpable deberá responder por sus actos ante los tribunales nacionales. UN وفي هذه الحال وغيرها من الحالات المتوخاة في القانون المحلي، يجب مقاضاة المتهم في المحاكم الوطنية.
    Croacia estaba resuelta a enjuiciar a los culpables de crímenes de guerra, ya fuera en tribunales nacionales o en el tribunal de crímenes de guerra que se iba a establecer. UN إن كرواتيـا ملتزمة بمحاكمة المسؤولين عن جرائم الحرب، سواء كان ذلك في المحاكم الوطنية أو في محكمة جرائم الحرب التي سيتم إنشاؤها.
    En un esfuerzo por definir mejor las normas internacionales pertinentes y aprovechar la experiencia adquirida, la Ombudsman también se reunió con magistrados de tribunales nacionales, regionales e internacionales, experimentados en cuestiones como la aplicación de sanciones en la lucha contra el terrorismo, los regímenes de listas nacionales y el tratamiento de la información confidencial. UN وفي مسعى لتحديد المعايير الدولية ذات الصلة على نحو أدق والاستفادة من الخبرات المتوافرة في هذا المجال، اجتمعت أمينة المظالم أيضاً بالقضاة في المحاكم الوطنية والإقليمية والدولية، الذين لهم باع طويل في مجالات منها تنفيذ الجزاءات المتعلقة بمكافحة الإرهاب، والنظم المحلية للإدراج في القائمة، والتعامل مع المعلومات السرية.
    No obstante, esos instrumentos se aplican a situaciones diferentes: el tribunal juzgará a las personas e intervendrá cuando no haya un aparato judicial nacional o cuando el que hubiere resulte impotente; el código tiene por objeto definir los crímenes extremadamente graves que no puedan justificar procesos ante un tribunal nacional o una jurisdicción penal internacional. UN واستدرك قائلا إنهما يتناولان حالتين مختلفتين: فالهدف من المحكمة هو محاكمة اﻷفراد عندما تكون أنظمة العدالة الوطنية غير متاحة أو عديمة الفعالية، في حين أن الهدف المنشود من المدونة هو تعريف أخطر الجرائم التي يمكن اتخاذها أساسا للملاحقة، سواء في المحاكم الوطنية أو في محكمة جنائية دولية.
    La declaración de amnistía tiene fuerza de ley y puede invocarse en los tribunales del país. UN وقد سُن العفو العام قانونا، ويمكن الاحتكام إليه في المحاكم الوطنية.
    Además, como ya se ha indicado, existen numerosos asuntos que se están tramitando ante tribunales nacionales de todo el mundo. UN ويضاف إلى ذلك، كما بينا من قبل، أن هناك قضايا عديدة ما زالت معلقة في المحاكم الوطنية في جميع أرجاء العالم.
    Asistencia letrada en jurisdicciones nacionales UN المساعدة القانونية في المحاكم الوطنية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد