Si el imputado se negare a declarar, ello se hará constar en el acta. | UN | وإذا رفض المتهم اﻹدلاء بإفادته، يذكر ذلك في المحضر. |
El resultado de la votación se consignará en el acta siguiendo el orden alfabético inglés de los nombres de los miembros. | UN | وتثبت نتيجة التصويت في المحضر حسب الترتيب الهجائي الانكليزي ﻷسماء اﻷعضاء. |
La representante de los Estados Unidos pide que su declaración se transcriba íntegramente en el acta resumida de la sesión. | UN | وطلبت ممثلة الولايات المتحدة إدخال بيانها بكامله في المحضر الموجز للجلسة. |
Pero el representante de Ucrania debe de tener presente que la explicación y la aclaración que acaba de darnos constarán en las actas de esta sesión. | UN | غير أن اﻹيضاح والتفسير اللذين قدمهما ممثل أوكرانيا سيدرجان في المحضر الرسمي للجلسة. |
El voto de cada miembro que participe en una votación nominal será consignado en acta. | UN | المادة ٥٥ يدرج صوت كل عضو مشترك في أي تصويت بنداء اﻷسماء في المحضر. |
Por ello, queremos que consten en actas nuestras reservas en ese sentido. | UN | لذلك نرجو أن نسجل في المحضر تحفظاتنا في هذا الشأن. |
La representante de los Estados Unidos pide que su declaración se transcriba íntegramente en el acta resumida de la sesión. | UN | وطلبت ممثلة الولايات المتحدة إدخال بيانها بأكمله في المحضر الموجز للجلسة. |
- realizar interrogatorios, interrumpidos por períodos de descanso, que deberán mencionarse en el acta con la firma del interesado, bajo pena de nulidad; | UN | إجراء استجوابات تتخللها فترات راحة، وتدون هذه وتلك في المحضر ويوقع عليها المعني بالمحضر وإلا كانت التحقيقات لاغية؛ |
De dicha propuesta se dejó constancia en el acta resumida correspondiente a la 21ª sesión. | UN | وقد ورد ذلك الاقتراح في المحضر الموجز للجلسة الحادية والعشرين. |
Propone por lo tanto aprobar el párrafo 3 del artículo 21 ad referendum, quedando entendido que las posiciones de los delegados que se han pronunciado en contra se consignarán debidamente en el acta de la sesión. | UN | واقترح بالتالي اعتماد الفقرة ٣ من المادة ٢١ بشرط التشاور، على أن تسجل في المحضر حسب اﻷصول مواقف الوفود المعارضة. |
Estas menciones deben ser firmadas al margen por el interesado y toda negativa por su parte debe hacerse constar en el acta so pena de nulidad. | UN | وهذه المعلومات يجب أن يوقع الشخص المعني على هامشها وأي رفض منه يجب أن يسجل في المحضر وإلا اعتبر باطلاً. |
en el acta resumida correspondiente figura una reseña de las deliberaciones (E/1999/SR.25). | UN | ويرد سرد لهذه المناقشة في المحضر الموجز ذي الصلة. |
El resultado de la votación se consignará en el acta siguiendo el orden alfabético inglés de los nombres de los miembros. | UN | وتثبت نتيجة التصويت في المحضر حسب الترتيب الهجائي الانكليزي لأسماء الأعضاء. |
Cuando se informe a alguien de los derechos que le incumben en virtud del párrafo 2 del artículo 55, se dejará constancia en el acta de ello. | UN | ويدون في المحضر أن الشخص أبلغ بحقوقه بموجب الفقرة 2 من المادة 55، بعد إبلاغه بهذه المعلومات. |
Cuando se informe a alguien de los derechos que le incumben en virtud del párrafo 2 del artículo 55, se dejará constancia en el acta de ello. | UN | ويدون في المحضر أن الشخص أبلغ بحقوقه بموجب الفقرة 2 من المادة 55، بعد إبلاغه بهذه المعلومات. |
Cuando se informe a alguien de los derechos que le incumben en virtud del párrafo 2 del artículo 55, se dejará constancia en el acta de ello. | UN | ويدون في المحضر أن الشخص أبلغ بحقوقه بموجب الفقرة 2 من المادة 55، بعد إبلاغه بهذه المعلومات. |
La reserva de la delegación de Francia respecto de la propuesta debe quedar reflejada en el acta resumida de la presente sesión. | UN | ودعا إلى إيراد تحفظ وفده بشأن ذلك الاقتراح في المحضر الموجز للجلسة الراهنة. |
Ya figuran en declaraciones o habrán de aparecer en las actas resumidas. Sección 1. | UN | فهذه اﻷسئلة موجودة في بيانات الوفود أو ستظهر في المحضر الموجز. |
Solicitamos que esta declaración conste en las actas oficiales de este período extraordinario de sesiones. | UN | ونطلب إدراج هذا البيان في المحضر الرسمي للدورة الاستثنائية. |
Pero la postura oficial de su delegación era la de votar a favor y desea que así conste en acta. | UN | ولكن كان الموقف الرسمي لوفده يتمثل في تأييد المشروع؛ وأعرب المتكلم عن رغبته في أن يسجل ذلك في المحضر. |
Pedimos a la Secretaría que quede constancia en actas de nuestra declaración. | UN | ويطلب الوفد الصيني من اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة إدراج بياننا في المحضر. |
Si las correcciones son manuscritas, se ruega a las delegaciones que procuren escribir claramente y que den indicaciones precisas respecto del lugar donde deben insertarse. | UN | وإذا أجريت التصويبات بخط اليد، فيرجى من الوفود أن تحرص على كتابتها بخط واضح وتحديد مكان إدراجها في المحضر بكل دقة. |
Sacaré tus insultos del acta si destinas el presupuesto excedente para el equipo femenino de squash. | Open Subtitles | سأعيد صياغة اهاناتك في المحضر اذا وضعتي ميزانية لفريق السكواش للبنات |
Deseamos dejar constancia de nuestra sincera gratitud y reconocimiento por la labor de los equipos de remoción de minas de todo el mundo. | UN | وأود أن أسجل في المحضر شكرنا الصادق وتقديرنا على الأعمال التي تضطلع بها أفرقة إزالة الألغام في جميع أرجاء العالم. |
Sra. Florrick, si quería que eso quedara en el registro podría haberlo hecho antes de que llegara el Sr. Ingersol. | Open Subtitles | سيدة فلوريك، إن كنتِ تريدين أن يسجل هذا في المحضر فقد كان بإمكانكِ قوله قبل وصول السيد إنغرسول |
Que quede registrado que el Sr. Ingersol se negó a presentarse a una declaración pedida por el tribunal otra vez. | Open Subtitles | سجلي في المحضر أن السيد إنغرسول رفض حضور استجواب ألزمته به المحكمة للمرة الثانية |
17. Se dejará constancia en el expediente en caso de haber una opinión disidente, la cual, sin embargo, no formará parte del fallo. | UN | تدوين الرأي المعارض للقرار 17 - يدون كل رأي معارض للقرار مع حيثياته في المحضر ولا يظهر ذلك في الحكم. |