En el proceso de recreación, Santa Lucía y el Caribe deben esforzarse por ser catalizadores de la paz en el Foro internacional. | UN | ويتعين في عملية إعادة التشكيل أن تسعى سانت لوسيا ومنطقة الكاريبي لأن تصبحا عاملا حفازا للسلام في المحفل الدولي. |
Estas cuestiones deben abordarse mediante el mecanismo de exámenes periódicos en el Foro apropiado, que es el Consejo de Derechos Humanos. | UN | وقالت إنه ينبغي أن تعالَـج هذه المسائل وفقا لآلية الاستعراض الدوري في المحفل الملائم وهو مجلس حقوق الإنسان. |
El Secretario General debería haber instado a todos los gobiernos afectados a solucionar esta controversia en el Foro apropiado. | UN | وكان يجدر بالجمعية العامة أن تهيب بجميع الحكومات المهتمة أن تسوي هذا النزاع في المحفل الملائم. |
Junto con otros países del Foro nos empeñamos en manifestar nuestra preocupación directamente al Gobierno francés, pero todo fue en vano. | UN | وتحركنا مع بلدان أخرى في المحفل للشكوى مباشرة الى حكومة فرنسا. ولم يسفر كل ذلك عن أية نتيجة. |
Estas iniciativas se reflejan en las propuestas de extensas reformas económicas que hicieron los Ministros de Economía del Foro. | UN | وتظهر هذه المبادرات في المقترحات التي تقدم بها وزراء الاقتصاد في المحفل ﻹجراء إصلاحات اقتصادية مكثفة. |
El Fondo Fiduciario Matla fue una de las diversas organizaciones de este tipo que participaron en el Foro Independiente sobre Educación Electoral. | UN | وكانت منظمة ماتلا تراست واحدة من هذه المنظمات النشطة في المحفل المستقل للتوعية الانتخابية. |
El Fondo Fiduciario Matla fue una de las diversas organizaciones de este tipo que participaron en el Foro Independiente sobre Educación Electoral. | UN | وكانت منظمة ماتلا ترست واحدة من هذه المنظمات النشطة في المحفل المستقل للتوعية الانتخابية. |
Existen varias posibilidades distintas en lo que respecta a la composición del comité de coordinación que atenderá las exposiciones hechas por los participantes en el Foro permanente. | UN | توجد عدة إمكانيات مختلفة للعضوية في لجنة الوصل التي سوف تستمع إلى بيانات المشتركين في المحفل الدائم. |
No obstante, a este nivel del sistema de las Naciones Unidas podría resultar muy difícil obtener una participación suficientemente amplia en el Foro. | UN | بيد أنه قد يكون من الصعب بصورة خاصة ضمان مشاركة واسعة بما فيه الكفاية في المحفل على هذا المستوى بمنظومة اﻷمم المتحدة. |
El Alto Comisionado espera que los Estados Miembros consideren posible abordar esta cuestión en el Foro apropiado. | UN | ويأمل المفوض السامي أن تتمكن الدول اﻷعضاء من بحث هذه المسألة في المحفل المناسب. |
Otra delegación saludó la participación del Fondo en el Foro Internacional de la Juventud celebrado en Viena. | UN | ورحب وفد آخر بمشاركة الصندوق في المحفل الدولي للشباب في فيينا. |
Algunos participantes opinaron que deberían ser los propios pueblos indígenas quienes determinaran su participación en el Foro y que la representación indígena directa sería un factor decisivo a ese respecto. | UN | وقال عدد من المشاركين إن الشعوب اﻷصلية يجب أن تحدد عضويتها في المحفل وأن التمثيل المباشر للشعوب اﻷصلية يجب أن يكون حاسما في هذا الصدد. |
Parecía haber consenso en que el foro propuesto debía tener un mandato amplio y en que el principio de la plena participación de los pueblos indígenas en el Foro permanente era fundamental para su éxito. | UN | وقال إنه يبدو أن ثمة توافقا في الرأي على وجوب إسناد ولاية واسعة للمحفل وأن مبدأ مشاركة الشعوب اﻷصلية مشاركة تامة في المحفل الدائم هو عامل أساسي من أجل نجاحه. |
Otros sugirieron que participaran también en el Foro representantes de los organismos especializados de las Naciones Unidas. | UN | واقترح مشتركون آخرون أن يشارك أيضا في المحفل ممثلون عن الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة. |
Otra delegación saludó la participación del Fondo en el Foro Internacional de la Juventud celebrado en Viena. | UN | ورحب وفد آخر بمشاركة الصندوق في المحفل الدولي للشباب في فيينا. |
Los pueblos indígenas tenemos el derecho de participar plena y activamente en el Foro permanente como miembros en condiciones de igualdad con los gobiernos. | UN | يكون للشعوب اﻷصلية الحق في الاشتراك على نحو كامل ونشط في المحفل الدائم كأعضاء على قدم المساواة مع الحكومات. |
Como miembro del Foro Iberoamericano de Organismos Reguladores Radiológicos y Nucleares, Cuba participa activamente en los proyectos del área médica. | UN | بوصف كوبا عضوا في المحفل الأيبيري الأمريكي لوكالات التنظيم الإشعاعي والنووي، فإنها تشارك بنشاط في المشاريع الطبية. |
Los países del Asia sudoriental, incluido Singapur, también han firmado un Tratado de Amistad y participan en la labor del Foro Regional de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental. | UN | وقد وقﱠعت بلدان جنوب شرق آسيا، بما فيها سنغافورة، على معاهدة الصداقة وشاركت في المحفل اﻹقليمي لرابطة دول جنوب شرق آسيا. |
También preocupan profundamente a los Jefes de Gobierno del Foro las consecuencias más amplias de esta decisión de Francia. | UN | كما أن اﻵثار اﻷوسع نطاقا المترتبة على قرار فرنسا هذا هي مما يثير القلق العميق لدى رؤساء الحكومات في المحفل. |
Se espera que pronto otros Estados miembros del Foro hagan lo mismo. | UN | ومن المتوقع أن تفعل دول أعضاء أخرى في المحفل الشيء نفسه في القريب العاجل. |
Como en años anteriores, los miembros insulares del Foro mantuvieron una vez más útiles deliberaciones con los países donantes de la región en el diálogo posterior al Foro. | UN | وعلى غـــرار اﻷعوام السابقة، أجرى اﻷعضاء الجزريون في المحفل مرة أخرى مناقشــات مفيدة جدا مع مقدمي المعونات في المنطقة وذلك فــي إطار حوارهم الذي دار بعد المحفل. |
Sin embargo, su delegación podría volver a plantear este asunto en un foro adecuado. | UN | غير أن وفده ربما يثير المسألة مرة أخرى في المحفل المناسب. |
Los diez miembros de la Subcomisión presentes en el Foro Social deberán ser los portavoces de los debates ante la Subcomisión y los otros órganos formales del sistema internacional. | UN | وسيتعين على أعضاء اللجنة الفرعية العشرة الحاضرين في المحفل الاجتماعي إبلاغ اللجنة الفرعية وغيرها من الهيئات الدولية بنتائج مناقشات المحفل. |
En 1997 el Secretario General planteó esta cuestión ante el Foro Económico Mundial. | UN | وفي عام ٧٩٩١ أثار اﻷمين العام هذه المسألة في المحفل الاقتصادي العالمي. |