Otros han fallecido en los campamentos o poco después de su liberación. | UN | ومنهم من قضوا نحبهم في المخيمات أو بُعيد إطلاق سراحهم. |
Se tomarán las acciones necesarias para atender los casos identificados por la revisión en los campamentos o a nivel local. | UN | وتتخذ اﻹجراءات الضرورية لتقديم الرعاية في الحالات التي يحددها الكشف الطبي في المخيمات أو على الصعيد المحلي. |
En esa cifra no se incluye a muchos desplazados dentro del propio país, que se vieron obligados a abandonar sus hogares, pero que no se inscribieron en campamentos o en instituciones, ni a aquellas personas que con carácter particular han pedido asilo en otros países. | UN | ولا يشمل هذا العدد نفر غفير من المشردين داخليا، الذي أجبروا على الهرب من مساكنهم ولكنهم غير مسجلين في المخيمات أو في أي مؤسسات أخرى كما أنه لا يشمل اﻷشخاص الذين طلبوا اللجوء بصورة خاصة في بلدان أخرى. |
Para el país de acogida cuentan todos los refugiados, ya estén en campamentos o con la población. | UN | فاللاجئون جميعا بالنسبة للبلد المستضيف لهم شأن، سواء أكانوا في المخيمات أو بين الناس. |
Subrayando la necesidad de preservar el carácter civil de los campamentos de refugiados y los emplazamientos de desplazados internos y de impedir que los grupos armados recluten a personas, incluidos niños, dentro de esos campamentos y en sus alrededores, | UN | وإذ يؤكد ضرورة الحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا ومنع العمليات التي قد تقوم بها جماعات مسلحة في المخيمات أو حولها لتجنيد الأفراد، بمن فيهم الأطفال، |
Se tomarán las acciones necesarias para atender los casos identificados por la revisión en los campamentos o a nivel local. | UN | وتتخذ اﻹجراءات اللازمة لرعاية الحالات التي يحددها الكشف الطبي، وذلك في المخيمات أو على الصعيد المحلي. |
Otros murieron en los campamentos o poco después de que se les pusiera en libertad. | UN | وقد هلك آخرون في المخيمات أو بعد إطلاق سراحهم بفترة وجيزة. |
Otros han fallecido en los campamentos o poco después de haber sido puestos en libertad. | UN | وتوفي آخرون في المخيمات أو بعد اﻹفراج عنهم بفترة وجيزة. |
Otros han fallecido en los campamentos o poco después de haber sido puestos en libertad. | UN | وقد هلك آخرون في المخيمات أو بعد إطلاق سراحهم بفترة وجيزة. |
No obstante, se prevé que centenares de miles de personas permanecerán en los campamentos o en alojamientos improvisados durante el próximo año, por lo que la situación política, social y económica seguirá siendo delicada. | UN | ومع ذلك، ومع توقع بقاء مئات الآلاف من السكان في المخيمات أو المآوى الارتجالية خلال العام القادم، فإن الوضع السياسي والاجتماعي والاقتصادي سيبقى هشا. |
Niños refugiados que han acudido a los servicios educativos o profesionales en los campamentos o en las regiones y pueblos limítrofes en las provincias de Lahij y Adén durante el año escolar 2007 | UN | عدد الأطفال اللاجئين الذين ارتادوا المرافق التعليمية والمهنية سواء في المخيمات أو في المناطق والقرى المجاورة للمخيم في محافظة لحج وعدن خلال العام الدراسي 2007 |
Muchos niños han crecido en campamentos o alojamientos provisionales atestados de gente. | UN | وذكر أن كثيرا من الأطفال قد شبوا في المخيمات أو في أماكن الإقامة المؤقتة المزدحمة. |
Son numerosos los niños que han crecido en campamentos o albergues provisorios y hacinados. | UN | وهناك العديد من الأطفال الذين كبروا في المخيمات أو في ملاجئ مؤقتة مكتظة. |
Más de 20 millones de personas se encuentran atrapadas en situaciones de desplazamiento prolongado, viven en campamentos o en zonas urbanas sin planificación alguna, no pueden trabajar y no tienen acceso a los servicios sociales básicos. | UN | وقد وجد أكثر من 20 مليون شخص أنفسهم في حالة تشرد طويلة الأمد، يعيشون في المخيمات أو المناطق الحضرية العشوائية، غير قادرين على العمل أو الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
183. Cuando los refugiados deben vivir en campamentos o centros de recepción pueden desaparecer los mecanismos tradicionales de protección. | UN | 183 - وقد ينتج عن اضطرار اللاجئين إلى المعيشة في المخيمات أو مراكز الاستقبال فقدان الآليات التقليدية للحماية. |
Se encontraron varios buenos ejemplos de este último caso, incluida la incorporación de los derechos humanos de la mujer en la política y la legislación nacionales o el mejoramiento de las condiciones de vida de la mujer en campamentos o cárceles. | UN | ورُصد عدد من الأمثلة الجيدة على هذه الحالة الأخيرة، بما في ذلك إدماج حقوق المرأة في السياسات والتشريعات الوطنية أو تحسين أوضاع النساء في المخيمات أو السجون. |
45. Muchos refugiados que se encuentran en campamentos o asentamientos tienen perspectivas limitadas de llevar una vida digna. | UN | 45- ويواجه العديد من اللاجئين في المخيمات أو المستوطنات آفاقاً محدودة للعيش بكرامة. |
Subrayando la necesidad de preservar el carácter civil de los campamentos de refugiados y los emplazamientos de desplazados internos y de impedir que los grupos armados recluten a personas, incluidos niños, dentro de esos campamentos y en sus alrededores, | UN | وإذ يؤكد ضرورة الحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا ومنع العمليات التي قد تقوم بها جماعات مسلحة في المخيمات أو حولها لتجنيد الأفراد، بمن فيهم الأطفال، |
Poniendo de relieve la necesidad de preservar el carácter civil de los campamentos de refugiados y los emplazamientos donde se concentran los desplazados internos y de impedir que los grupos armados recluten a personas, incluidos niños, dentro de esos campamentos y en sus alrededores, | UN | وإذ يؤكد على ضرورة الحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا ومنع ما قد تقوم به جماعات مسلحة في المخيمات أو حولها من عمليات تجنيد للأفراد، بمن فيهم الأطفال، |
Haciendo hincapié en la necesidad de respetar el derecho internacional relativo a los refugiados, preservar el carácter civil y humanitario de los campamentos de refugiados y de los emplazamientos de los desplazados internos e impedir el reclutamiento de personas, en particular de niños, que los grupos armados pudieran llevar a cabo dentro de esos campamentos y en sus alrededores, | UN | وإذ يشدد على ضرورة احترام القانون الدولي للاجئين، والحفاظ على الطابع المدني والإنساني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا ومنع أي عمليات تقوم بها جماعات مسلحة في المخيمات أو حولها لتجنيد الأفراد، بمن فيهم الأطفال، |
388. Según estudios realizados recientemente, las deficiencias alimentarias afectan fundamentalmente a los grupos de población india, a los trabajadores rurales sin hogar (tanto los que viven en campamentos como los que ya se han reasentado) y a la población de la periferia de las ciudades grandes y medianas. | UN | 388- وتظهر الدراسات الحديثة بأن الأوضاع الغذائية السيئة تتركز بشكل كبير بين السكان الهنود والعمال الريفيين بلا مأوى (سواء المقيمين في المخيمات أو المستوطنين منهم) وفي ضواحي المدن الكبرى والمتوسطة. |
42. La larga exposición a la violencia y a la privación ha producido hondos efectos en todos los miembros de la sociedad civil en el norte de Uganda, tanto en los que viven en los campamentos como en otras partes. | UN | 42- وكان للتعرض للعنف والحرمان لفترة طويلة آثار شديدة على جميع أفراد المجتمع المدني في شمال أوغندا، سواء أكانو يعيشون في المخيمات أو في أماكن أخرى. |
Si se produce algún incidente de este tipo, el caso se notifica a las autoridades gubernamentales de los campamentos o a los funcionarios del ACNUR sobre el terreno y se toman las medidas pertinentes al respecto. | UN | وإذا حدث شيء من ذلك فإنه يبلغ إما إلى السلطات الحكومية في المخيمات أو إلى مسؤولي مفوضية شؤون اللاجئين في الميدان، وتتخذ التدابير الملائمة بشأنها. |