El éxito de estas medidas se apreciará con el tiempo; las expectativas no deben ser elevadas a corto plazo. | UN | وسيظهر نجاح هذه المحاولات بمرور الوقت، وينبغي ألا تعلق آمال كبيرة على ذلك في المدى القريب. |
Las perspectivas de crecimiento a corto plazo de las economías de Europa sudoriental dependen también de la reapertura de las rutas tradicionales de transporte a Europa occidental que han estado bloqueadas en parte por la confrontación militar de Kosovo. | UN | ثم إن توقعات النمو في المدى القريب فيما يخص اقتصادات جنوب شرق أوروبا متوقفة كذلك على إعادة فتح الطرق التقليدية للنقل إلى أوروبا الغربية بعد أن سُدت جزئيا بسبب المواجهة العسكرية حول كوسوفو. |
Por lo que respecta a las perspectivas a corto plazo, se espera que el comercio internacional se reduzca drásticamente. | UN | ويتوقع أن يشهد نمو التجارة الدولية انخفاضا حادا في المدى القريب. |
El descubrimiento del síndrome del segundo impacto, y la revelación de que hasta los pequeños golpes, todos juntos, están causando deterioro cognitivo en el corto plazo, y posiblemente demencia en el largo. | Open Subtitles | اكتشاف متلازمة الضربة الثانوية إجمالاً تسبب هبوط إدراكي في المدى القريب |
Sin embargo, no cabe esperar a corto plazo que esta tecnología brinde un producto viable en tiempo real. | UN | ولكن من غير المتوقع في المدى القريب أن تتمخض هذه التكنولوجيا عن منتج يمكن استخدامه بنجاح في الوقت الحقيقي. |
Aunque ha habido intentos de impulsar ese proceso, espero que se traduzcan en mejoras visibles a corto plazo, para transmitir al pueblo de Haití el mensaje de que la democracia puede tener ventajas concretas en su vida cotidiana. | UN | ورغم بذل بعض الجهود لإحراز تقدم في هذا المجال، يحدوني الأمل بأن تترجم الجهود إلى نتائج مرئية في المدى القريب مما يبعث برسالة إلى شعب هايتي بأن للديمقراطية مكاسب ملموسة في حياتهم اليومية. |
Somos conscientes de la dificultad de lograr este objetivo, al menos a corto plazo. | UN | وإننا نسلم بالصعوبة التي تعترض تحقيق هذا الهدف في المدى القريب على الأقل. |
Tales garantías también reforzarían el régimen de no proliferación régimen a corto plazo. | UN | كما أن منح مثل هذه الضمانات من شأنه أن يعزز نظام عدم الانتشار في المدى القريب. |
Memorandos del personal y otros documentos del FMI sugieren una perspectiva positiva a corto plazo y, fundamentalmente, buenas condiciones de los mercados financieros. | UN | وأشارت تقارير خبراء الصندوق وغيرها من وثائقه إلى وجود آفاق إيجابية في المدى القريب وإلى سلامة أوضاع الأسواق المالية بالأساس. |
Se han presentado algunos ejemplos de actividades concretas que podrían llevarse a cabo a corto plazo. | UN | وقد قدمت أمثلة لبعض الأنشطة المحددة التي يمكن القيام بها في المدى القريب. |
Según la información, la hernia inguinal del Sr. Jayasundaram requiere una segunda intervención, pero su salud ha sido demasiado delicada para correr el riesgo de otra operación a corto plazo. | UN | ويقال إن السيد جاياسوندارام بحاجة إلى عملية جراحية ثانية للفتق في أصل الفخذ ولكن صحته مضطربة لدرجة لا تسمح بالمخاطرة بإجراء عملية أخرى في المدى القريب. |
La mayoría de los países de Asia Meridional seguirán navegando con un fuerte viento en contra del crecimiento económico a corto plazo. | UN | وما زال أغلب بلدان جنوب آسيا يواجه رياحا قوية معاكسة للنمو الاقتصادي في المدى القريب. |
El aumento de la tensión en la península de Corea ha ensombrecido las perspectivas de obtener a corto plazo un rendimiento significativo de las inversiones. | UN | ويغيم تصاعد التوتر في شبه الجزيرة الكورية على احتمالات تحقيق عوائد كبيرة من الاستثمار في المدى القريب. |
a corto plazo eso debe hacerse asignando el personal necesario al comité. | UN | وينبغي أن يتم ذلك في المدى القريب من خلال تخصيص الموظفين المطلوبين للجنة. |
a corto plazo debe hacerse asignando el personal necesario al Subcomité para prestar apoyo a sus visitas sobre el terreno. | UN | وينبغي أن يتم ذلك في المدى القريب من خلال تخصيص الموظفين المطلوبين للجنة دعما للزيارات الميدانية التي تجريها. |
a corto plazo si pero a largo plazo no... | Open Subtitles | في المدى القريب لكن على المدى البعيد ليس كثيراً |
No hay duda de que advertir protegerá a la gente a corto plazo. | Open Subtitles | لا شك أن التحذير تحمي الجمهور في المدى القريب |
en el corto plazo se proyecta llevar a cabo las actividades que se mencionan seguidamente. | UN | ٤٣ - وقد جرى التخطيط للاضطلاع باﻷنشطة التالية في المدى القريب. |
El Gobierno del Líbano se comprometió a investigar ese ataque, y he recordado a los funcionarios libaneses que espero examinar en el corto plazo todo informe que se elabore como consecuencia de esa investigación. | UN | وتعهدت حكومة لبنان بالتحقيق في هذا الهجوم، وذكّرتُ المسؤولين اللبنانيين بأنني أتوقع أن أستعرض أية تقارير ناشئة عن هذا التحقيق في المدى القريب. |
Se formularon recomendaciones concretas acerca de la necesidad de asignar un día más al Comité de Aplicación en lo inmediato para apoyar su labor. | UN | وطرحت توصيات محددة بشأن الحاجة إلى يوم إضافي لدعم عمل لجنة التنفيذ في المدى القريب. |
La Comisión espera que no se formulen nuevas peticiones de aumento en el futuro inmediato. | UN | ولا تتوقع اللجنة أي طلبات أخرى لزيادات في المدى القريب. |
171. En toda la región de África, el programa de ordenación de la zona urbana ha establecido hasta el momento una red de 50 miembros de grupos de especialistas en los cinco componentes del programa y 10 instituciones rectoras que, a corto y a mediano plazo, prestarán el apoyo necesario a la ejecución del programa y, a largo plazo, al proceso de formación de capacidad. | UN | ١٧١ - حتى اﻵن أنشأ برنامج ادارة المناطق الحضرية، في جميع أنحاء المنطقة الافريقية، شبكة مؤلفة من ٥٠ عضوا في أفرقة خبراء معنية بمكوناته اﻟ ٥، و ١٠ مؤسسات رائدة ستوفر، في المدى القريب والمتوسط، الدعم اللازم لتنفيذه، وفي المدى البعيد، الدعم اللازم لعملية بناء القدرات. |
El principal objetivo de la reunión fue determinar por consenso posibles esferas de colaboración, y elaborar un plan de acción para establecer la asociación con el fin de asegurar, a corto plazo, la cooperación económica y, a más largo plazo, sentar las bases para la integración. | UN | وتمثلت اﻷهداف الرئيسية لهذا الاجتماع في التوصل إلى توافق آراء بشأن تحديد ميادين التعاون الممكنة ووضع خطة عمل لتأسيس الرابطة بهدف تأمين التعاون الاقتصادي في المدى القريب وإرساء أسس للتكامل في المدى اﻷبعد. |