Este problema afecta sobre todo a las mujeres. | UN | وتؤثر هذه المشكلة في المرأة أكثر من غيرها. |
La pobreza afecta más seriamente a las mujeres desplazadas, jefas de hogar y reasentadas en zonas marginales. | UN | ويؤثر الفقر تأثيراً أكبر في المرأة المهجرة التي تعيل عائلتها والتي تُقيم في مناطق مهمّشة. |
Además, las cuestiones económicas tales como el ajuste estructural, las prácticas comerciales y la inflación afectaban a la mujer tanto como la tradición y la cultura. | UN | كما أن القضايا الاقتصادية مثل التكيف الهيكلي والممارسات التجارية والتضخم تؤثر في المرأة قدر تأثير التقاليد والثقافة. |
En general se observa que las instituciones crediticias no tienen confianza en las mujeres, en particular cuando los préstamos están destinados a actividades comerciales. | UN | ويبدو أن هناك إحساسا عاما بعدم الثقة في المرأة من قبل المؤسسات المقرضة، خصوصا عندما يكون الهدف من القرض هو التجارة. |
En ese plan se reconoce que la inversión en la mujer produce rendimientos económicos. | UN | فإطلاق هذه الخطة إنما هو إقرار بوجود عائد اقتصادي للاستثمار في المرأة. |
Pregunta asimismo cuántas personas fueron condenadas por razón de trata de mujeres. | UN | واستفسرت أيضا عن عدد الأشخاص الذين أدينوا بالاتجار في المرأة. |
22. En algunos informes se revelan prácticas coercitivas que tienen graves consecuencias para la mujer, como el embarazo, el aborto o la esterilización forzados. | UN | ٢٢ - وتكشف بعض التقارير عن ممارسات قسرية تترك في المرأة آثارا خطيرة، مثل الحمل أو الاجهاض أو التعقيم الاجباري. |
Este empleo oculto afecta preferentemente a las mujeres. | UN | وحجب هذا العمل يؤثر في المرأة في المقام الأول. |
Uno de ellos es la pobreza, que afecta especialmente a las mujeres, tanto en el medio rural como urbano. | UN | ومن بين تلك المشاكل الفقر الشديد الذي يؤثر في المرأة بصفة خاصة، سواء في الريف أم في الحضر. |
160. Los desórdenes de la salud mental que afectan a las mujeres son: depresión, ansiedad y enfermedades psicosomáticas. | UN | 158 - اضطرابات الصحة العقلية التي تؤثر في المرأة هي الاكتئاب والقلق والأمراض النفسية الجسمية. |
Los estudios indican que una asamblea integrada por un número importante de representantes mujeres presta mayor atención a la legislación que afecta a las mujeres. | UN | وتبين الأبحاث أيضا أن وجود عدد كبير من النائبات في برلمان ما يجعله أكثر وعيا بالتشريعات التي تؤثر في المرأة. |
La más importante de esas reformas fue la promulgación del Código Civil turco, que afectaba directamente a la mujer. | UN | وكان أهم هذه اﻹصلاحات إصدار القانون المدني التركي الذي أثر في المرأة مباشرة. |
En cualquier caso, la mayoría de los programas todavía ven a la mujer en tareas estereotipadas, tales como labores de aguja y sastrería. | UN | وعلى أية حال، فإن معظم البرامج يرى في المرأة أنها لا تزال تؤدي مهام نمطية مثل أشغال اﻹبرة والتفصيل. |
Invertir en las mujeres es de primordial importancia para garantizar el desarrollo sostenible. | UN | ذلك أن للاستثمار في المرأة أهمية فائقة لكفالة التنمية المستدامة. |
De forma similar el analfabetismo se concentra en las mujeres y en el nivel rural. | UN | وبالمثل، تركزت الأمية في المرأة وعلى مستوى الريف. |
La inversión en la mujer produce un efecto catalizador y multiplicador a través de la familia, el trabajo y las estructuras sociales. | UN | فالاستثمار في المرأة يؤدي إلى أثر حفاز مضاعف في كامل هياكل اﻷسرة والعمل والمجتمع. |
La inversión en la mujer de las zonas rurales puede hacer que los programas de desarrollo sean más productivos. | UN | كما أن الاستثمار في المرأة الريفية يمكن أن يجعل البرامج اﻹنمائية أكثر انتاجية. |
Deben promulgarse leyes que prohíban y castiguen específicamente la violencia doméstica y la trata de mujeres. | UN | وينبغي سن تشريع محدد بشأن حظر العنف المنزلي والاتجار في المرأة والمعاقبة عليهما. |
Deben promulgarse leyes que prohíban y castiguen específicamente la violencia doméstica y la trata de mujeres. | UN | وينبغي سن تشريع محدد بشأن حظر العنف المنزلي والاتجار في المرأة والمعاقبة عليهما. |
22. En algunos informes se revelan prácticas coercitivas que tienen graves consecuencias para la mujer, como el embarazo, el aborto o la esterilización forzados. | UN | ٢٢ - وتكشف بعض التقارير عن ممارسات قسرية تترك في المرأة آثارا خطيرة، مثل الحمل أو الاجهاض أو التعقيم الاجباري. |
Era hora de enfrentar los hechos, dejar de andar con rodeos o nunca podría volver a mirarme en el espejo del baño. | Open Subtitles | فقررت بأن أواجه الحقائق و أكف عن الهروب و الا لن أنظر الى وجهي في المرأة مرة أخرى |
La División educa e informa tanto a hombres como a mujeres en las esferas críticas de interés que tienen impacto negativo sobre la mujer. | UN | وتقوم الشعبة بتعليم وتعريف اﻹناث والذكور بالمجالات ذات اﻷهمية الحاسمة التي تؤثر سلبا في المرأة. |
¿Tu madre nunca te dijo que hay más en una mujer de lo que ve el ojo? | Open Subtitles | ألم تخبرك أمك من قبل أن هناك في المزيد في المرأة يجذب العين ؟ |
A este respecto, la comunidad internacional ha adoptado a través de las Naciones Unidas diversas medidas en las que, teniendo en cuenta las graves consecuencias de los conflictos armados para las mujeres, se reconoce que éstas deben desempeñar una función clave en la consolidación de la paz y la solución de conflictos, lo cual podría redundar en un fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفي هذا الإطار، اتخذ المجتمع الدولي، عن طريق الأمم المتحدة، خطوات عديدة تبين أن أثر النزاعات المسلحة في المرأة بلغ حدا يستوجب اضطلاعها بدور أساسي في بناء السلام وتسوية النـزاعات، بما قد يؤدي إلى تحقيق السلم والأمن الدوليين. |
El seminario, que se celebró en Ottawa, reunió a académicos, investigadores y encargados de fijar políticas y tuvo por objeto aumentar los conocimientos colectivos sobre las cuestiones de igualdad económica y su impacto sobre las mujeres. | UN | وضمت حلقة العمل، التي عقدت في أوتاوا، أكاديميين وباحثين وراسمين لسياسات النهوض بالمعرفة الجماعية بقضايا المساواة الاقتصادية وتأثيرها في المرأة. |
Se hay una cosa que no soporto en un mujer son los celos. | Open Subtitles | إذا كان هناك شيء واحد لا أستطيع تحمله في المرأة ... فهو الغيرة |
Todas las mañanas frente al espejo, frunzo mis carnosos labios y me paro a contemplar mis ojos color zumo de manzana, entonces me digo | Open Subtitles | كل يوم النظر في المرأة أقوم بغض شفتي للاعلى والتحديق إلى عيون عصير التفاح الخاص بي وأكون مثل |