Gran parte de la población activa se vio obligada a continuar trabajando en las plantaciones por salarios muy bajos. | UN | وأُجبرت نسبة كبيرة من السكان العاملين على مواصلة العمل في المزارع الكبيرة بأجور بخسة. |
Vives en granjas alrededor del mundo, y Feather y yo vamos a empezar en Nueva Zelanda y daremos la vuelta. | Open Subtitles | كنت تعيش في المزارع في جميع أنحاء العالم، وأنا والريشة وستعمل بداية في نيوزيلندا والعمل طريقنا حولها. |
El tercer ejemplo, que se refiere a la digestión anaeróbica en pequeña escala realizada in situ en las granjas, puede resultar económicamente viable. | UN | وقد يكون المثال الثالث، وهو الهضم اللاهوائي في المزارع الصغيرة النطاق، مجديا اقتصاديا. |
Hoy día es cada vez más evidente que la productividad agrícola es mayor en las explotaciones agrícolas pequeñas que en las de mayor tamaño. | UN | وقد أصبح من الواضح بشكل متزايد الآن أن الإنتاجية الزراعية في المزارع الصغيرة أكثر منها في المزارع الكبيرة. |
Sólo el té y el azúcar se cultivan en plantaciones más grandes. | UN | ولا يزرع في المزارع الكبرى سوى الشاي والسكر. |
De hecho, las cifras mostraban que el 53,8% trabajaba en explotaciones agrícolas y en empresas pequeñas de diversa índole, en tanto que el 23,1% lo hacía en tiendas, talleres, empresas y oficinas. | UN | وفعلا، أوضحت الأرقام أن 53.8 في المائة عملوا في المزارع وأنواع مختلفة من المشاريع الصغيرة، في حين أن 23.1 في المائة عملوا في دكاكين، وورشات ومصانع ومكاتب. |
Por otra parte, la concesión de títulos de propiedad a agricultores individuales no conducirá a un aumento de la inversión privada en la agricultura a menos que se eliminen también otras limitaciones. | UN | ومن جهة أخرى، فإن منح حقوق الملكية لﻷفراد لن يؤدي إلى زيادة الاستثمارات في المزارع الخاصة ما لم تلغ قيود أخرى أيضا. |
Unas 130.000 mujeres, especialmente jóvenes de 16 a 25 años, trabajan en las plantaciones pulverizando los plaguicidas. | UN | وتستخدم نحو ٠٠٠ ٠٣١ إمرأة، وبخاصة شابات تتراوح أعمارهن بين ٦١ و٥٢ عاما، في رش مبيدات الحشرات في المزارع. |
Éstas obligan a los trabajadores a faenar en las plantaciones en la recogida de la cosecha. | UN | ويجبر رجال الميليشيا العمال على العمل في المزارع أثناء موسم الحصاد. |
En 1995 aproximadamente de 3.000 a 5.000 trabajadores se vieron afectados por un envenenamiento por pesticidas en las plantaciones de Mindanao. | UN | وفي عام 1995، ذكرت التقارير أن ما بين 000 3 و 000 5 عامل تأثروا بتسمم المبيدات في المزارع في مينداناو. |
Otros informan de que se les obligó a trabajar en condiciones de esclavitud en granjas congoleñas. | UN | وتفيد مصادر أخرى أنهم أُجبروا على العمل في ظروف تشبه الرق في المزارع الكونغولية. |
Al saber que eran rahanwein, los hicieron prisioneros y los obligaron a trabajar en granjas locales. | UN | ولدى علم هذه القوات بأنهما من الراهانوين، أُخذا إلى سجن وأرغما على العمل في المزارع المحلية. |
El cultivo del algodón aún predomina en las granjas colectivas y estatales, pero en el sector privado se observa una proporción cada vez mayor de cereales. | UN | ولا تزال زراعة القطن هي السائدة في المزارع الحكومية والجماعية، غير أنه من الواضح أن القطاع الخاص يزيد من زراعة الحبوب. |
Se sabe a ciencia cierta que muchos de ellos trabajan en condiciones alarmantes en las granjas de propiedad de los blancos. | UN | ومن المعروف جيدا أن كثيرين منهم يعملون في ظل ظروف مروعة في المزارع المملوكة للبيض. |
Sobre la base de los datos disponibles, la presencia de las mujeres en las explotaciones agrícolas locales parece relativamente escasa. | UN | وتبين البيانات المتاحة أن تمثيل النساء في المزارع المحلية منخفض نسبيا. |
La Federación respalda varias iniciativas enmateria de políticas relacionadas con el cambio climático que están indirectamente vinculadas al uso de la energía en las explotaciones agrícolas. | UN | ويدعم الاتحاد عدة مبادرات للسياسات تتعلق بتغير المناخ وترتبط ارتباطا غير مباشر باستخدام الطاقة في المزارع. |
En su mayoría trabajan en plantaciones, realizan labores domésticas o quedan a cargo de maestros coránicos. | UN | ويعمل معظمهم في المزارع أو في المنازل أو يعهد بهم إلى محفّظي القرآن. |
Las mujeres se diversifican para ganarse la vida, trabajando en explotaciones agrícolas y participando en actividades fuera de ellas. | UN | 44 - وتنوِّع النساء مصادر رزقهن بغرض استدامته، وذلك بالعمل في المزارع والقيام بأنشطة خارج المزارع. |
ii) Curso de capacitación sobre el fomento de la capacidad para la utilización eficiente del agua en la agricultura. | UN | ' ٢` حلقة عمل تدريبية بشأن بناء القدرات في مجال كفاءة استخدام المياه في المزارع. |
El costo de la mano de obra en la plantación favorable al medio ambiente es tres veces superior al de las plantaciones tradicionales. | UN | وتكلفة اليد العاملة في المزرعة الملائمة للبيئة أعلى بثلاث مرات من التكلفة في المزارع التقليدية. |
Esta Asociación ejerce presión en favor de las mujeres y de las familias que viven de las explotaciones agrícolas en la provincia. | UN | وهذه الرابطة تبث دعاياتها لصالح النساء والأسر التي تعيش في المزارع في نيو برونزويك. |
Los jóvenes no quieren vivir en el campo y en comunidades rurales. | TED | الشباب لا يريدون أن يعيشوا في المزارع وفي المناطق الريفية |
Gestión sostenible de la fertilidad en la explotación agrícola | UN | الإدارة المستدامة لمادة التخصيب في المزارع |
A fines del período, surgieron grupos armados de delincuentes comunes que fingieron ser guerrilleros para realizar robos, asaltos violentos y actos de extorsión en fincas en la Costa Sur. | UN | وفي أواخر الفترة، ظهرت فرق مسلحة من المجرمين العاديين، يستخفون في زي المقاتلين، ويرتكبون أعمال السرقة والهجوم المسلح والابتزاز في المزارع الواقعة على الساحل الجنوبي. |
Esta Asociación defiende los derechos de las mujeres y las familias que viven en establecimientos agrícolas de la provincia. | UN | وهذه الرابطة تعمل كمجموعة ضغط لصالح المرأة واﻷسر التي تعيش في المزارع في نيوبرانزويك. |
En 1992-1993, existían en Inglaterra y Gales 6.435 puestos de trabajo en talleres y 2.000 en explotaciones agropecuarias y huertos; el valor de los bienes y servicios producidos ronda los 55 millones de libras al año. | UN | وسجلت في الفترة ٢٩٩١-٣٩٩١ في إنكلترا وويلز ٥٣٤ ٦ فرصة عمل في الورشات و٠٠٠ ٢ فرصة عمل في المزارع والبساتين، وتبلغ قيمة البضائع والخدمات المنتجة نحو ٥٥ مليون جنيه استرليني في السنة. |