En opinión de la Oficina, esta situación da origen a un conflicto de responsabilidades, consecuencia de una inadecuada separación de las funciones. | UN | لذا يرى المكتب أن هذا الوضع يؤدي إلى تضارب جلي في المسؤوليات يجسد عدم دقة في الفصل بين الواجبات. |
La igualdad de responsabilidades sobre la tierra y la vivienda disminuye la vulnerabilidad y permite establecer mecanismos de respuesta. | UN | وثم إن التكافؤ في المسؤوليات فيما يتعلق بالأراضي والمساكن يحد من مواطن الضعف ويعزز آليات التكيف. |
El carácter multidimensional de las actividades de las Naciones Unidas se refleja en el aumento constante de las responsabilidades de sus órganos y organismos especializados. | UN | ويتجســد طابع اﻷمم المتحــدة متعدد اﻷبعاد في المسؤوليات المتزايدة التي تتحملها أجهزتها ووكالاتها المتخصصــة. |
También había habido un aumento paralelo de las responsabilidades y la carga de trabajo de los otros cinco órganos para los cuales se había autorizado el pago de honorarios. | UN | كما أفيد عن حدوث زيادة مناظرة في المسؤوليات وعبء العمل لخمس هيئات أخرى أذن بصرف أتعاب ﻷعضائها. |
Ese hecho debe reflejarse más claramente en las responsabilidades del Coordinador del Socorro de Emergencia. | UN | وينبغي أن ينعكس ذلك على نحو أدق في المسؤوليات المنوطة بمنسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ. |
Reflejaba duplicaciones innecesarias de funciones, lo que creaba confusión y dejaba poco claras las respectivas responsabilidades. | UN | وقد انعكست فيه أوجه إزدواج غير ضرورية في المسؤوليات الفنية، اﻷمر الذي أوجد الفوضى وميﱠع حدود المساءلة. |
La idea de responsabilidades compartidas y el reconocimiento de que se necesitan mecanismos de acción colectiva son la razón de ser del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وكانت فكرة المشاركة في المسؤوليات والاعتراف بالحاجة إلى إيجاد آليات للعمل الجماعي هي مبرر وجود منظومة اﻷمم المتحدة. |
No debe existir duplicación de responsabilidades en esa esfera entre los diferentes pilares humanitarios de las Naciones Unidas. | UN | ويجب ألا تكون هناك ازدواجية في المسؤوليات في هذا المجال بين مختلف الأركان الإنسانية للأمم المتحدة. |
Según la Secretaría, no hay duplicación de responsabilidades entre ambas divisiones. | UN | وترى الأمانة العامة أنه لا توجد ازدواجية في المسؤوليات بين هاتين الشعبتين. |
El Sr. Rauf aclaró la diferencia entre este concepto y el de la igualdad de responsabilidades. | UN | وأوضح عضو فريق النقاش الفَرق بين هذا المفهوم ومفهوم التساوي في المسؤوليات. |
El papel de coordinación del Consejo Económico y Social, al hacer más estrecha la relación de trabajo de los organismos que participan en la ejecución del Programa de Acción, asegurará que se evite la duplicación de responsabilidades. | UN | ومن شأن الدور التنسيقي الذي يضطلع به المجلــس الاقتصادي والاجتماعي في جعل علاقة العمل بين الوكالات المشتركة في تنفيذ برنامج العمل أوثق أن يتفادى الازدواجية في المسؤوليات. |
El Organismo que dirige el Sr. Blix es dinámico y solvente y seguramente sabrá hacer frente, como lo ha hecho hasta ahora, al desafío de responsabilidades crecientes con recursos limitados. | UN | وإن الوكالة التي يترأسها السيد بليكس وكالة دينامية وقادرة على الوفاء بالمتطلبات وسيتعين عليها دون شك أن تتصدى، كما كان شأنها حتى اﻵن، للتحدي المتمثل في المسؤوليات المتزايدة والموارد المحدودة. |
También debe basarse en la cooperación multilateral y el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | وينبغي أن تقوم هذه العملية أيضا على التعاون المتعدد اﻷطراف ومبدأ المشاركة والتنوع في المسؤوليات. |
El principio de las responsabilidades comunes aunque diferenciadas ha sido desplazado por los conceptos de la competencia económica y la supervivencia de los más aptos. | UN | وقد خسر مبدأ الاشتراك في المسؤوليات على اختلافها المعركة أمام المنافسة الاقتصادية، وفق مبدأ البقاء للأقوى. |
También exhorta a establecer una mayor descentralización de las responsabilidades sobre el terreno. | UN | كما يدعو إلى تطبيق اللامركزية بقدر أكبر في المسؤوليات على الصعيد الميداني. |
La igualdad en el matrimonio significa que marido y mujer deben participar en un pie de igualdad en las responsabilidades y en la autoridad que se ejerza dentro de la familia. | UN | وتعني المساواة أثناء الزواج أنه ينبغي للزوج والزوجة أن يشاركا على قدم المساواة في المسؤوليات والسلطات داخل الأسرة. |
Ese cambio en las responsabilidades asignadas ha ido acompañado por un creciente aumento de la demanda de agentes de policía de las Naciones Unidas. | UN | وتتزامن مع هذا التبدل في المسؤوليات المنشأة بموجب ولايات الزيادةُ المطردة في الطلب على أفراد شرطة الأمم المتحدة. |
:: Deficiencias en las responsabilidades financieras, fiduciarias y presupuestarias | UN | مواطن الضعف في المسؤوليات المالية والائتمانية والمالية |
Hay una diferencia clara de funciones que se basa en los diferentes ámbitos de los que se encarga cada departamento. | UN | وهناك اختلاف واضح في المسؤوليات المعهودة إليهما قائم على أساس تكليفهما بدور الإدارة الرائدة في أداء مهام بعينها. |
Sra. Presidenta y Sr. Secretario General Annan, permítanme decirles cuánto valoro sus palabras de aliento frente a las responsabilidades que estoy por asumir. | UN | السيدة رئيسة الجمعية، السيد الأمين العام عنان، اسمحا لي بأن أعرب لكما عن بالغ تقديري لكلمات التشجيع الموجهة إليّ وأنا أمعن التفكير في المسؤوليات التي ستلقى على كاهلي. |
Si su trabajo mejora, no debe ser por su mayor tamaño o la ampliación de sus responsabilidades sino por el aumento de su autoridad. | UN | وإذا ما تحسن عمله، فلا ينبغي أن يكون ذلك راجعا إلى زيادة في الحجم أو توسعا في المسؤوليات وإنما إلى تعزيز سلطته. |
La condición de miembro permanente representa una mayor responsabilidad y una intensa participación en las tareas derivadas de la misma. | UN | فالعضوية الدائمة تعني زيادة في المسؤوليات ومشاركة مضاعفة في النهوض باﻷعباء التي تفرضها. |