Es importante establecer un mecanismo de coordinación entre las instancias orgánicas que compartan la responsabilidad de un programa. | UN | ومن اﻷهمية استنباط طريقة لتنسيق جهود اﻷجهزة التي تشترك في المسؤولية عن برنامج من البرامج. |
Todos los Estados partes en el Tratado comparten la responsabilidad de preservar su credibilidad. | UN | وتشترك جميع الدول الأطراف في المعاهدة في المسؤولية عن تعزيز مصداقية المعاهدة. |
Hoy sabe distinguir las causas de las controversias y compartir la responsabilidad de su gestión. | UN | فهي قادرة بشكل أفضل اليوم على تحديد أسباب الصراعات والمشاركة في المسؤولية عن إدارتها. |
Los Estados de Asia central recientemente independizados, compartiendo plenamente la responsabilidad por la paz y la seguridad en nuestra región, están tratando de hacer todo lo posible por mantener la paz y el orden en la tierra que nos ha dado Dios. | UN | والدول حديثة الاستقلال في آسيا الوسطى، سعيا منها الى المشاركة الكاملة في المسؤولية عن السلام واﻷمن في منطقتنا، تحاول أن تبذل كل ما في وسعها للمحافظة على السلام والنظام في اﻷرض التي وهبنا الله إياها. |
Todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas comparten la responsabilidad del funcionamiento eficaz de esta Organización. | UN | إن جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تشارك في المسؤولية عن سير عمل هذه المنظمة بكفاءة. |
Todos son igualmente responsables de los delitos cometidos en la jurisdicción de la Corte. | UN | فالجميع سواسية في المسؤولية عن الجرائم المرتكبة في نطاق ولاية المحكمة. |
La Directora Ejecutiva hizo hincapié en que la responsabilidad de que no se hubieran ejecutado programas a raíz de la falta de recursos debía ser compartida por todos. | UN | وأكدت على أن الجميع يشتركون في المسؤولية عن عدم تنفيذ البرامج بسبب عدم توفر الموارد على المستوى الموافق عليه. |
La Directora Ejecutiva hizo hincapié en que la responsabilidad de que no se hubieran ejecutado programas a raíz de la falta de recursos debía ser compartida por todos. | UN | وأكدت على أن الجميع يشتركون في المسؤولية عن عدم تنفيذ البرامج بسبب عدم توفر الموارد على المستوى الموافق عليه. |
También está a favor de que los países donantes y los países receptores compartan la responsabilidad de movilizar fondos para ejecutar los programas integrados. | UN | وأضاف أنه يؤيد أيضا التشارك بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية في المسؤولية عن حشد الأموال لتنفيذ البرامج المتكاملة. |
Todos compartimos la responsabilidad de asegurar el respeto de la dignidad individual y el valor de todos y cada uno de los refugiados. | UN | إن لكل واحد منا نصيب في المسؤولية عن ضمان احترام كرامة كل لاجئ وقدره. |
Todos compartimos la responsabilidad de asegurar el respeto de la dignidad individual y el valor de todos y cada uno de los refugiados. | UN | إن لكل واحد منا نصيب في المسؤولية عن ضمان احترام كرامة كل لاجئ وقدره. |
Ghana es consciente de que le incumbe parte de la responsabilidad de proteger los recursos que la Naturaleza le ha dado como herencia de la humanidad. | UN | وتقر غانا بنصيبها في المسؤولية عن حماية الموارد التي أعطتها الطبيعة لبلدنا تراثا للبشرية بأسرها. |
Todos compartimos la responsabilidad de erradicar la pobreza y potenciar la integración de África en el mundo. | UN | فنحن جميعا نشترك في المسؤولية عن القضاء على الفقر وتعزيز الاندماج الأفريقي في العالم. |
Para concluir, puesto que compartimos principios, compartimos la responsabilidad de defenderlos. | UN | وأختتم بالقول بما أننا نتشاطر نفس القيم، فإننا نشترك في المسؤولية عن التمسك بها. |
Los Estados Miembros comparten la responsabilidad de trabajar en aras de su pronta entrada en vigor. | UN | وقال إن الدول الأعضاء تشترك في المسؤولية عن العمل من أجل التبكير في دخول هذا القرار حيز التنفيذ. |
La Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz, la Secretaría de las Naciones Unidas y, sin lugar a dudas, cada uno de los Estados miembros que conforman el Comité de Organización comparten la responsabilidad de hacerlo. | UN | ويشترك في المسؤولية عن ذلك مكتب دعم السلام، والأمانة العامة للأمم المتحدة، بل وكل الدول الأعضاء في اللجنة التنظيمية. |
En el Documento Final de la Cumbre se pide que la Asamblea General siga examinando la responsabilidad de proteger, lo cual hará en 2009. | UN | وتدعو الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة إلى أن تواصل الجمعية العامة النظر في المسؤولية عن الحماية، وهو ما سيتم في عام 2009. |
Las dos Salas de Primera Instancia comparten la responsabilidad por el examen y la posible confirmación de las acusaciones presentadas por el Fiscal. | UN | وتشترك دائرتا المحاكمة في المسؤولية عن استعراض عرائض الاتهام التي يقدمها المدعي العام، وإمكانية إقرارها. |
En Dinamarca es un principio fundamental que las autoridades públicas compartan la responsabilidad por las condiciones de vida de los niños y los jóvenes. | UN | ومن المبادئ الأساسية في الدانمرك أن تشترك السلطات العامة في المسؤولية عن الأحوال التي ينمو في ظلها الأطفال والشباب. |
Mi Gobierno rechaza totalmente cualquier comparación entre la responsabilidad del agresor por las atrocidades cometidas en Bosnia y Herzegovina y la de la víctima. | UN | وحكومة بلادي ترفض رفضا تاما أي تلميح يســاوي بين الضحية والمعتدي في المسؤولية عن الفظائـــع المرتكبة في البوسنة والهرسك. |
la responsabilidad del consumo sostenible la comparten todos los miembros y organizaciones de la sociedad, y en ello corresponde a los gobiernos, los comerciantes, los sindicatos y las organizaciones ecologistas y de consumidores desempeñar funciones particularmente importantes. | UN | واو واو ٢ - يشترك في المسؤولية عن الاستهلاك المستدام كافة أفراد المجتمع ومنظماته، مع الحكومة وقطاع اﻷعمال التجارية ومنظمات العمال ومنظمات المستهلكين والمنظمات البيئية التي تؤدي أدوار هامة بصورة خاصة. |
Esto es especialmente importante puesto que se ha detenido a más acusados y que continúan las investigaciones sobre los máximos responsables de violaciones graves del derecho internacional humanitario en la ex Yugoslavia y en Rwanda. | UN | ويكتسي هذا أهمية خاصة مع احتجاز المزيد من المتهمين ومع استمرار التحقيقات بشأن من يتحملون الجزء اﻷكبر في المسؤولية عن الانتهاكـــات الجسيمـة للقــانون اﻹنســاني الدولـي فـي يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا. |
El Administrador dijo que vería con satisfacción que la Junta Ejecutiva tuviera más responsabilidad por los programas con cargo a recursos complementarios y añadió que era de la mayor importancia una mejor coordinación dentro de cada país, al igual que tener como coordinadores residentes a los mejores profesionales. | UN | ١٥٢ - وأعرب مدير البرنامج عن ترحيبه بزيادة مشاركة المجلس التنفيذي في المسؤولية عن البرامج التي تنطوي على موارد غير أساسية. وقال إن تعزيز التنسيق على الصعيد القطري له أهمية كبرى. شأنه في ذلك شأن أهمية تعيين أفضل الموظفين كمنسقين مقيمين. |
De ahí que un enfoque verdaderamente universal en relación con la responsabilidad compartida en la gestión pública mundial y la unión de soberanías para encarar los problemas mundiales requieran un consenso internacional acerca de lo que redunda legítimamente en interés de Estados aún soberanos. | UN | إن قيام نهج عالمي نحو المشاركة في المسؤولية عن الحكم الشامل وتضافر السيادات للتصدي للمشاكل العالمية يتطلب توافقا دوليا في اﻵراء على المصلحة العامة للدول السيادية. |