GRUPO DE EXPERTOS en cuestiones económicas | UN | مجموعة الخبراء في المسائل الاقتصادية |
Representantes de las dos organizaciones continuaron su cooperación en materia de diplomacia preventiva, derechos humanos y asuntos humanitarios, así como en cuestiones económicas y sociales. | UN | كما واصل ممثلو المنظمتين تعاونهم بشأن الدبلوماسية الوقائية، وحقوق الانسان والشؤون الانسانية، وكذلك في المسائل الاقتصادية والاجتماعية. |
Además, la Carta de las Naciones Unidas reconoce que la cooperación internacional en las cuestiones económicas y sociales es necesaria para el mantenimiento de relaciones pacíficas y de amistad entre los Estados. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ميثاق اﻷمم المتحدة يقر بضرورة التعاون الدولي في المسائل الاقتصادية والاجتماعية للحفاظ على العلاقات السلمية والودية بين الدول. |
Grupo de Estados de África: Grupo de Expertos en asuntos económicos | UN | المجموعة الأفريقية : فريق الخبراء في المسائل الاقتصادية |
Colaboramos con nuestros colegas para replantear y fortalecer el papel de las Naciones Unidas, sobre todo en los asuntos económicos y sociales. | UN | ونحن نعمل مع زملائنا على إعادة النظر في دور الأمم المتحدة وإعادة تنشيطها، وخصوصا في المسائل الاقتصادية والاجتماعية. |
Esta reciente iniciativa conjunta de la UNESCO y el Sistema Económico Latinoamericano (SELA) tiene por objetivo establecer una red regional de diarios especializados en cuestiones económicas y financieras, como contribución a la integración global de la región. | UN | وترمي هذه المبادرة المشتركة اﻷخيرة من جانب اليونسكو والمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية إلى إقامة شبكة إقليمية من الصحف المتخصصة في المسائل الاقتصادية والمالية، كمساهمة في التكامل اﻹجمالي للمنطقة. |
Poniendo de relieve que el sistema de las Naciones Unidas tiene una papel fundamental que desempeñar en la promoción de una mayor coherencia, complementariedad y coordinación en cuestiones económicas y de desarrollo en el plano mundial, | UN | وإذ تؤكد أن منظومة اﻷمم المتحدة تضطلع بدور رئيسي في تشجيع زيادة التناسق والتكامل والتنسيق في المسائل الاقتصادية واﻹنمائية على المستوى العالمي، |
Poniendo de relieve el papel fundamental que desempeña el sistema de las Naciones Unidas en la promoción de una mayor coherencia, complementariedad y coordinación en cuestiones económicas y de desarrollo en el plano mundial, | UN | وإذ تؤكد أن منظومة اﻷمم المتحدة تضطلع بدور رئيسي في تشجيع زيادة التناسق والتكامل والتنسيق في المسائل الاقتصادية واﻹنمائية على المستوى العالمي، |
58. El FMI presta a sus miembros asistencia técnica y servicios de formación en cuestiones económicas y financieras. | UN | 58- وقد زوَّد صندوق النقد الدولي أعضاءه بالمساعدة والتدريب التقنيين في المسائل الاقتصادية والمالية. |
Para que la Asamblea General pueda reafirmar a nivel mundial su papel rector en el ámbito de la cooperación en cuestiones económicas, sociales y medioambientales es preciso conseguir hacer más visible y pertinente el resultado de su labor. | UN | 13 - وإذا ما أرادت الأمم المتحدة أن تعيد تأكيد دورها في توجيه التعاون العالمي في المسائل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية،فإنه يلزم بذل مزيد من الجهود لكي تصبح نتائج عملها أكثر وضوحاً وأكثر أهمية. |
A ese respecto, la Asamblea debería desempeñar un papel más activo en las cuestiones económicas mundiales, entre ellas las deliberaciones sobre cuestiones macroeconómicas. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للجمعية أن تلعب دورا أكثر نشاطا في المسائل الاقتصادية العالمية بما في ذلك المداولات المتعلقة بقضايا الاقتصاد الكلي. |
A ese respecto, la Asamblea debería desempeñar un papel más activo en las cuestiones económicas mundiales, entre ellas las deliberaciones sobre cuestiones macroeconómicas. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للجمعية أن تلعب دورا أكثر نشاطا في المسائل الاقتصادية العالمية بما في ذلك المداولات المتعلقة بقضايا الاقتصاد الكلي. |
Grupo de Estados de África: Grupo de Expertos en asuntos económicos | UN | المجموعة الأفريقية : فريق الخبراء في المسائل الاقتصادية |
Grupo de Estados de África: Grupo de Expertos en asuntos económicos | UN | المجموعة الأفريقية: فريق الخبراء في المسائل الاقتصادية |
Esta Conferencia también pone de manifiesto la importante función de las Naciones Unidas en los asuntos económicos internacionales. | UN | ويسلط هذا المؤتمر الضوء أيضا على أهمية دور الأمم المتحدة في المسائل الاقتصادية الدولية. |
Eso se debe a varios factores, que van desde los bajos niveles de inversión privada, la corrupción y la mala gestión hasta la incompetencia de la conducción gubernamental en lo relativo a las cuestiones económicas, sociales y culturales. | UN | ويُعزى ذلك إلى عدة عوامل تتراوح بين تدني مستويات الاستثمار الخاص والفساد وسوء الإدارة، وندرة الحالات التي أبدت فيها الحكومة قيادة فعالة في المسائل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Coincido con ellas en que esta importante decisión debería favorecer en gran medida la causa de la cooperación internacional para el desarrollo y resaltar la función crucial que las Naciones Unidas están llamadas a desempeñar en la consideración de las cuestiones económicas internacionales. | UN | وأشارك في الرأي القائل بأن من شأن هذا القرار الهام دعم قضية التعاون الدولي من أجل التنمية دعما كبيرا وتعزيز الدور الحاسم المطلوب من اﻷمم المتحدة القيام به في النظر في المسائل الاقتصادية الدولية. |
El poder de convocatoria de las Naciones Unidas debe utilizarse de manera más decidida, en particular con respecto a las cuestiones económicas. | UN | ولا بد من أن نستخدم بصورة حاسمة سلطة الأمم المتحدة لعقد الاجتماعات خاصة في المسائل الاقتصادية. |