Después de la intervención del ejército y el restablecimiento del orden público, habrían reaparecido signos de provocación, como la presencia de cerdos muertos en las mezquitas. | UN | وبعد أن تدخل الجيش واستتب الأمن من جديد، قيل إن علامات استفزاز ظهرت من جديد، مثل وضع هياكل عظمية لخنازير في المساجد. |
El fruto de la reunión fue un folleto informativo que los imanes utilizarán en las oraciones del viernes en las mezquitas. | UN | وانبثق عن الاجتماع كتيب إعلامي سيستخدمه الأيمة في صلاة الجمعة في المساجد. |
Después de la intervención del ejército y el restablecimiento del orden público parece ser que se produjeron actos de provocación, como la colocación de cerdos muertos en las mezquitas. | UN | وبعد أن تدخل الجيش واستتب الأمن من جديد قيل إن علامات استفزاز ظهرت من جديد، مثل وضع هياكل عظمية لخنازير في المساجد. |
Durante las clausuras de determinadas escuelas ordenadas por el mando militar, se impartió enseñanza en mezquitas o locales de propiedad privada. | UN | وأثناء اﻹغلاق العسكري لبعض المدارس، كان التعليم يتم في المساجد أو في ممتلكات خاصة. |
Más del 90% de los imanes, imanes-jatibs y jefes jatibs de las mezquitas ha realizado los cursillos. | UN | وقد حضر هذه الدورات الدراسية أكثر من 90 في المائة من الأئمة وكبار الخطباء في المساجد المركزية. |
:: La utilización de altavoces en las mezquitas quedaría restringida al llamamiento a la oración y al sermón de los viernes únicamente. | UN | :: يقتصر استخدام مكبرات الصوت في المساجد على الآذان وخطبة الجمعة فقط. |
El autor también apoyaba a Al-Jama ' a y solía asistir a las reuniones en las mezquitas. | UN | وأيد مقدم الشكوى أيضاً الجماعة وحضر اجتماعات في المساجد مراراً. |
Esa cantidad incluye los datos de la operación de alfabetización realizada por el Ministerio de Habices y Asuntos Islámicos en las mezquitas. | UN | وتشمل هذه الأرقام معطيات عملية محو الأمية التي تقوم بها وزارة الأوقاف والشؤون الإسلامية في المساجد. |
Desde 2003, el Ministerio prepara guías para las mujeres musulmanas que se distribuyen en las mezquitas. | UN | ومنذ العام 2003، أعدت الوزارة أدلة إرشادية للمرأة المسلمة ووزعتها في المساجد. |
No existe ninguna ley que prohíba a las mujeres usar el hiyab ni rezar en las mezquitas. | UN | ولا يوجد قانون يمنع النساء من ارتداء الحجاب أو من الصلاة في المساجد. |
Estos religiosos y religiosas, que han recibido capacitación, llevan a cabo iniciativas de sensibilización durante todo el año en las mezquitas y en las sedes de las asociaciones. | UN | ويقوم هؤلاء المتفقهون والمتفقهات الذين تم تدريبهم بأنشطة تحسيسية طول السنة في المساجد وفي مقار الجمعيات، |
Además, se señaló a la atención de la delegación el hecho de que, en algunos casos, los grupos armados reclutaban a los niños en las mezquitas. | UN | كما استرعي انتباه الوفد إلى أنه يجري في بعض الحالات، تجنيد الأطفال من قبل مجموعات مسلحة في المساجد. |
La Misión supo asimismo que la distribución de la ayuda se hacía algunas veces en las mezquitas, en cuyo caso no se entregaba directamente a las mujeres. | UN | وعلمت البعثة أيضاً أن المساعدة وُزعت أحياناً في المساجد وفي هذه الحالة لم تُسلَّم مباشرة إلى النساء. |
El Ministerio emplea a personal religioso, como funcionarios públicos, para prestar asistencia en los servicios que tienen lugar en las mezquitas e iglesias. | UN | وتوظِّف الوزارة موظفين دينيين في سلك الخدمة المدنية للمساعدة في إقامة الشعائر الدينية في المساجد والكنائس. |
Y como un jefe de policía en la zona de Washington DC me dijo recientemente, la gente no se radicaliza en las mezquitas. | TED | كما أخبرني مؤخرًا قائد للشرطة في العاصمة واشنطن، أن الناس في الواقع لا تتعصب في المساجد. |
Se debe poner fin a todas las formas de incitación contra Israel por parte de los funcionarios de la Autoridad Palestina y se debe despedir y procesar a los que pronuncien sermones incitadores en las mezquitas; | UN | ويجب وقف جميع أشكال التحريض ضد إسرائيل من قبل موظفي السلطة الفلسطينية، ويجب طرد الذين يلقون مواعظ تحريضية في المساجد وإحالتهم إلى القضاء؛ |
Han sido albergados provisionalmente en mezquitas, escuelas y otras viviendas improvisadas. | UN | وتم إيواؤهم مؤقتا في المساجد والمدارس وغيرهما من المآوى المؤقتة. |
En la República Islámica del Irán se organizaron una campaña en los medios de información electrónicos e impresos y varias conferencias en mezquitas, lugares de trabajo, escuelas y centros culturales. | UN | ففي جمهورية إيران الإسلامية تضمنت تلك الأنشطة حملة إعلامية، استُخدمت فيها الوسائل الإلكترونية والمطبوعة وعددا من الخطب في المساجد ومناقشات في أماكن العمل والمدارس والمراكز الثقافية. |
El Consejo organizó un seminario destinado a predicadores religiosos a fin de impartirles enseñanzas sobre el SIDA y prepararlos para realizar tareas de divulgación en mezquitas e iglesias. | UN | ونظم المجلس حلقة عمل لرجال الدين والدعاة لتثقيفهم حول الإيدز بغرض نشر الوعي في المساجد والكنائس. |
Utilizando los altavoces de las mezquitas, combatientes de los grupos armados ordenaron el abandono de la población curda bajo amenazas de violencia. | UN | واستخدم مقاتلو الجماعات المسلحة مكبرات الصوت في المساجد ليأمروا السكان الأكراد بالمغادرة وإلا تعرضوا للعنف. |
El Ministerio de Asuntos Islámicos está tratando de elaborar una guía para los predicadores e imanes de las mezquitas y de introducir entre ellos los conceptos de los derechos de la mujer y la igualdad de género. | UN | وتحاول وزارة الشؤون الإسلامية وضع دليل للواعظين والأئمة في المساجد واستحداث مفاهيم تتعلق بحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين. |
La destrucción de minaretes de las mezquitas es particularmente perturbadora, ya que su tamaño hace muy difícil que pudieran albergar francotiradores. | UN | 498 - وكان تدمير المآذن في المساجد مصدر انـزعاج بصفة خاصة لأن حجم المآذن يحد من استخدمها في إيواء القناصة. |