ويكيبيديا

    "في المساعدة على تعزيز" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para ayudar a promover
        
    • para ayudar a fortalecer
        
    • ayudando a promover
        
    • para ayudar a reforzar
        
    • para contribuir a la promoción
        
    • en el fortalecimiento
        
    Ahora bien, el papel de los productores, incluida la industria del automóvil, es igualmente crucial para ayudar a promover los objetivos de sostenibilidad en el sector del transporte. UN غير أن لدور المنتجين، بما في ذلك صُناع السيارات، أهمية مماثلة في المساعدة على تعزيز الأهداف المستدامة في قطاع النقل.
    La reducción de programas de deporte y educación física limita la repercusión positiva que el deporte puede tener para ayudar a promover y mantener el bienestar físico y mental del niño. UN فتضاؤل عدد البرامج الرياضية وبرامج التربية البدنية يحد من الأثر الإيجابي الذي يمكن للرياضة أن تحدثه في المساعدة على تعزيز وحفظ الرفاه البدني والعقلي عند الأطفال.
    Estos comités podrían resultar muy útiles para ayudar a promover los objetivos y las estrategias comunes, y a examinar de qué manera los programas y los proyectos se relacionan con estos objetivos. UN وبمستطاع تلك اللجان الميدانية أن تبرهن بأنها مفيدة في المساعدة على تعزيز اﻷهداف والاستراتيجيات المشتركة، فضلا عن المساعدة في بحث صلة البرامج والمشاريع بتلك اﻷهداف.
    Las lecciones obtenidas del examen se utilizan actualmente para ayudar a fortalecer el proceso de elaboración de programas del FNUAP. UN واستُخدمت الدروس المستفادة من الاستعراض في المساعدة على تعزيز عملية وضع برامج الصندوق.
    Es esencial que todos nos sumemos al Secretario General para ayudar a fortalecer la capacidad de la Organización en este ámbito, entre otras cosas poniendo en práctica las recomendaciones clave del Grupo Brahimi. UN ومن الجوهري أن ننضم جميعا إلى الأمين العام في المساعدة على تعزيز قدرات المنظمة في هذا الميدان، بما في ذلك البت في التوصيات الرئيسية الصادرة عن فريق الإبراهيمي.
    La Secretaría debería seguir ayudando a promover la aplicación de la Convención entre los miembros de la comunidad empresarial. UN وينبغي للأمانة أن تستمر في المساعدة على تعزيز تنفيذ الاتفاقية في أوساط الأعمال التجارية.
    Por último, la UIP tenía un papel particular que desempeñar para ayudar a reforzar la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones parlamentarias regionales. UN وأخيرا، فإن الاتحاد البرلماني الدولي يؤدي دورا خاصا في المساعدة على تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات البرلمانية الإقليمية. ملاحظات ختامية
    Convencida de que la Organización Internacional del Trabajo ha de desempeñar un papel clave para contribuir a la promoción y al logro del progreso y de la justicia social en un entorno en constante evolución: UN واقتناعاً منه بأنّ منظمة العمل الدولية تضطلع بدور أساسي في المساعدة على تعزيز وتحقيق التقدم والعدالة الاجتماعية في ظل مناخ يشهد تطوراً مستمرا:
    Estos comités podrían resultar muy útiles para ayudar a promover los objetivos y las estrategias comunes, y a examinar de qué manera los programas y los proyectos se relacionan con estos objetivos. UN وبمستطاع تلك اللجان الميدانية أن تبرهن بأنها مفيدة في المساعدة على تعزيز اﻷهداف والاستراتيجيات المشتركة، فضلا عن المساعدة في بحث صلة البرامج والمشاريع بتلك اﻷهداف.
    Además, el programa es necesario para ayudar a promover el apoyo político y de otra índole a la ONUDI y dar a ésta la visibilidad que necesita para poder contribuir a los esfuerzos mundiales por promover el desarrollo sostenible y reducir la pobreza. B.8. UN وعلاوة على ذلك فإن الحاجة لهذا البرنامج تتمثل في المساعدة على تعزيز الدعم السياسي وغيره من أشكال الدعم لليونيدو وتوفير ما تحتاجه المنظمة من ظهور يمكنها من الإسهام في الجهود العالمية الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة وتخفيف حدة الفقر.
    El Secretario General confía en que, a través de una cooperación y unas medidas de fomento de la confianza graduales, las Naciones Unidas puedan asumir una función más importante para ayudar a promover y proteger los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea. UN ويحدوني الأمل في أن تتمكن الأمم المتحدة، بفضل التعاون التدريجي والتدابير اللازمة لتزايد بناء الثقة، من القيام بدور أكبر في المساعدة على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    83. Los participantes subrayaron la importancia de la Declaración como instrumento para la consecución del pleno respeto de los derechos humanos de los pueblos indígenas y reconocieron el papel del Mecanismo de expertos para ayudar a promover la aplicación efectiva de la Declaración. UN 83- وأكد المشاركون على أهمية الإعلان باعتباره صكاً لتحقيق الإعمال الكامل للحقوق الإنسانية للشعوب الأصلية وأقروا بدور آلية الخبراء في المساعدة على تعزيز التنفيذ الفعال للإعلان.
    Deseo expresar además mi agradecimiento al Jefe de Misión de la FPNUL y Comandante de la Fuerza y al personal civil y militar de mantenimiento de la paz, además del Coordinador Especial de las Naciones Unidas para el Líbano y el personal de su oficina, todos los cuales siguen desempeñando una función esencial para ayudar a promover la estabilidad a lo largo de la Línea Azul y en el Líbano. UN وأود أيضا أن أعرب عن تقديري لرئيس بعثة وقائد قوة اليونيفيل، ولموظفي حفظ السلام المدنيين والعسكريين، وكذلك لمنسق الأمم المتحدة الخاص لشؤون لبنان ولموظفي مكتبه، الذين يواصلون جميعا الاضطلاع بدور حيوي في المساعدة على تعزيز الاستقرار على طول الخط الأزرق وفي لبنان.
    Deseo también felicitar al Jefe de Misión de la FPNUL y Comandante de la Fuerza y al personal civil y militar de mantenimiento de la paz, además del Coordinador Especial de las Naciones Unidas para el Líbano y el personal de su Oficina, todos los cuales siguen desempeñando una función esencial para ayudar a promover la estabilidad a lo largo de la Línea Azul y en el Líbano. UN وأود أيضا أن أشيد برئيس بعثة وقائد قوة اليونيفيل، وبموظفي حفظ السلام المدنيين والعسكريين، وكذلك بمنسق الأمم المتحدة الخاص لشؤون لبنان وبموظفي مكتبه، الذين يواصلون جميعا الاضطلاع بدور حيوي في المساعدة على تعزيز الاستقرار على طول الخط الأزرق وفي لبنان.
    Encomio también al Jefe de Misión y Comandante de la Fuerza de la FPNUL y al personal civil y militar de la misión, así como al Coordinador Especial para el Líbano y al personal de su Oficina, todos los cuales siguen desempeñando una función esencial para ayudar a promover la estabilidad a lo largo de la Línea Azul y en el Líbano. UN وأود أيضا أن أشيد برئيس بعثة وقائد قوة اليونيفيل، وبالأفراد العسكريين والموظفين المدنيين في اليونيفيل، وكذلك بمنسقي الخاص لشؤون لبنان وبموظفي مكتبه، الذين يواصلون جميعا الاضطلاع بدور حيوي في المساعدة على تعزيز الاستقرار على طول الخط الأزرق وفي لبنان.
    Su dedicación para ayudar a fortalecer la paz y la estabilidad en el Afganistán es digna de encomio. UN إن تفانيه في المساعدة على تعزيز السلام والاستقرار في أفغانستان أمر يستحق الثناء.
    La Sudáfrica democrática vuelve a unirse a la comunidad mundial de naciones decidida a desempeñar su papel para ayudar a fortalecer las Naciones Unidas y a contribuir en lo que pueda a fomentar sus objetivos. UN تنضم جنوب افريقيا الديمقراطية من جديد الى مجتمــع اﻷمم وهي مصممــة على القيام بدورها في المساعدة على تعزيز اﻷمــم المتحدة والاسهام بما تستطيع تعزيزا لمقاصدهــا.
    La Secretaría debía seguir ayudando a promover la aplicación de la Convención entre los miembros de la comunidad empresarial. UN كما أوصى بأن تستمر الأمانة في المساعدة على تعزيز تنفيذ الاتفاقية في أوساط الأعمال التجارية.
    1. El Sr. ARAÚJO (Cabo Verde) dice que el sistema de las Naciones Unidas ha llevado a cabo una labor digna de elogio ayudando a promover la toma de conciencia acerca de los derechos de los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN ١ - السيد آراوهو )الرأس اﻷخصر(: قال إن منظومة اﻷمم المتحدة قد قامت بأعمال حميدة في المساعدة على تعزيز الوعي بحقوق العمال المهاجرين وأسرهم.
    La comunidad internacional puede hacer su parte, conjuntamente con el Gobierno del Líbano, para ayudar a reforzar las capacidades de las Fuerzas Armadas Libanesas, que están cada vez más exigidas. UN 67 - ويمكن للمجتمع الدولي أن يؤدي دوره، إلى جانب الحكومة اللبنانية، في المساعدة على تعزيز قدرات القوات المسلحة اللبنانية، التي تضطلع بأعباء تتزايد باستمرار.
    La IREO cree firmemente en el poder de la comunicación para contribuir a la promoción de las energías renovables. UN 16 - تؤمن المنظمة إيمانا راسخا بما للاتصالات من أثر قوي في المساعدة على تعزيز الطاقة المتجددة.
    20. Los representantes encomiaron al PNUD por la ayuda que prestaba en el fortalecimiento de las capacidades nacionales para hacer frente a los aspectos multisectoriales de la epidemia del VIH. UN ٢٠ - وأثنى الممثلون على البرنامج اﻹنمائي نظرا لجهوده في المساعدة على تعزيز القدرة الوطنية على معالجة الجوانب المتعددة القطاعات التي ينطوي عليها وباء فيروس نقص المناعة البشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد