ويكيبيديا

    "في المساكن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de viviendas
        
    • de vivienda
        
    • en viviendas
        
    • en las viviendas
        
    • en la vivienda
        
    • de la vivienda
        
    • en vivienda
        
    • en domicilios
        
    • a las viviendas
        
    • de las viviendas
        
    • en locales de habitación
        
    • a la vivienda
        
    • con la vivienda
        
    • en las residencias
        
    • en los locales de habitación
        
    Otro elemento de disuasión al regreso de los refugiados es la escasez de viviendas adecuadas. UN وثمة عامل آخر يحول دون عودة اللاجئين، وهو النقص في المساكن الكافية.
    110. El Perú ha formulado una estrategia de vivienda que tiene por objeto eliminar el déficit existente de viviendas e infraestructura en el período 1996-2000. UN ١١٠ - وضعت بيرو إستراتيجية للمأوى تهدف إلى سد أوجه النقص الموجودة في المساكن والبنيات الأساسية خلال الفترة ١٩٩٦ - ٢٠٠٠.
    Los criterios aplicados a las unidades de vivienda y a los locales de habitación colectivos deben ser distintos. UN وينبغي أن يكون النهج المتبع في الوحدات السكنية مختلفا عن النهج المتبع في المساكن الجماعية.
    Título del proyecto: Generación de empleo en viviendas rurales de bajo costo UN عنوان المشروع: إيجاد فرص العمل في المساكن الريفية المنخفضة التكاليف
    :: Construir e instalar infraestructura básica y de saneamiento en las viviendas nuevas UN بناء وإنشاء البنية التحتية الأساسية ومرافق الصرف الصحي في المساكن الجديدة؛
    Se calcula que para el año 2000 el déficit de viviendas superará los 5 millones de unidades. UN ويقدر أن النقص في المساكن يتجاوز ٥ ملايين وحدة في عام ٢٠٠٠.
    Los cónyuges o hijos a cargo de arrendatarios de viviendas públicas pueden vivir con ellos si así lo desean. UN ويجوز للزوجات أو الأطفال المعالين لدى مستأجرين يقيمون في المساكن العمومية أن يسكنوا معهم، إذا رغبوا في ذلك.
    No obstante, en las zonas urbanas, se observa una escasez marcada de viviendas, pues la relación de suministro está por debajo del 70 por ciento. UN ولكن ما زال النقص في المساكن شديداً في المدن حيث تقل معدلات العرض السكني عن 70 في المائة.
    La inversión en viviendas sociales está conformada por el programa de viviendas básicas, al que se agrega el programa de viviendas progresivas a partir de 1990. UN وبدأ الاستثمار في المساكن الاجتماعية بالمساكن الأساسية، تلاها الإسكان المرحلي عام 1990.
    La Ley de cooperativas de vivienda prescribe las responsabilidades y deberes de los inquilinos de estas viviendas. UN وينص قانون شركات الاسكان على مسؤوليات والتزامات المستأجرين الذين يعيشون في المساكن التابعة لشركات الاسكان.
    El alto grado de destrucción de edificios durante los acontecimientos de 1994 condujo a una grave escasez de vivienda. UN وقد أدى ارتفاع درجة تدمير المساكن أثناء أحداث عام ٤٩٩١ إلى نقص فادح في المساكن.
    Las fuentes del Gobierno comunicaron 30.000 millones de dólares en daños en viviendas, salud, educación, medios de vida e infraestructura. UN وأفادت مصادر حكومية وقوع خسائر تبلغ 30 بليون دولار في المساكن والصحة والتعليم وسبل المعيشة والبنية التحتية.
    En 1989 el 77% de todas las familias que vivían en viviendas públicas convencionales estaba encabezado por mujeres. UN وفي عام ٩٨٩١، كانت ٧٧ في المائة من جميع اﻷسر المعيشية التي تسكن في المساكن الشعبية التقليدية أسرا تعولها النساء.
    La falta de electricidad y de agua corriente en las viviendas es habitual. UN ومن المألوف عدم وجود الكهرباء أو المياه الجارية في المساكن.
    xi) leyes relativas a la ordenación del medio ambiente y a la sanidad en las viviendas y los asentamientos humanos. UN `11` التشريعات المتعلقة بالتخطيط البيئي والصحة في المساكن والمستوطنات البشرية؛
    Los estudios de casos y testigos son particularmente útiles en el examen de los efectos que la exposición al radón en la vivienda tiene en el riesgo de cáncer de pulmón. UN وللدراسات الافرادية المقارنة فائدة كبيرة في تقصي ما للتعرض للرادون في المساكن من آثار تتصل بخطر اﻹصابة بسرطان الرئة.
    Las inversiones comerciales en el sector de la vivienda aumentaron marcadamente. UN وكان الاستثمار في المساكن وفي المشاريع التجارية مزدهرا.
    Las delegaciones dejaron constancia de su preocupación por el hecho de que las inversiones en vivienda no se estaban manteniendo a la par del crecimiento de la población, lo que había tenido como consecuencia un déficit de la vivienda disponible. UN 78 - وأعربت الوفود عن قلقها إزاء عدم مواكبة الاستثمارات في قطاع السكن للزيادة السكانية، ما يؤدي إلى نقص في المساكن.
    Las detenciones fueron presuntamente realizadas por la policía iraní, las fuerzas de seguridad, la milicia basij y agentes de paisano de los servicios de inteligencia durante las manifestaciones o en domicilios privados. UN وزُعِم أن الاعتقالات جرت على يد الشرطة الإيرانية، وقوات الأمن، وميليشا الباسيج، وضباط الاستخبارات بالزي المدني أثناء المظاهرات أو في المساكن الخاصة.
    Es evidente que esas instrucciones se están cumpliendo, puesto que se produjo una cantidad mínima de víctimas civiles y de daños a las viviendas de los distritos liberados, haciendo posible el retorno de la gente a sus hogares. UN ولما كان هناك أقل قدر من الخسائر في صفوف المدنيين وأدنى حد من اﻹضرار في المساكن في المناطق المحررة، مما يجعل من اليسير على السكان العودة إلى بيوتهم، فإن ذلك يعني بوضوح تنفيذ تلك التعليمات.
    Lo que le están haciendo a esa gente... de las viviendas sociales está jodido. Open Subtitles لتجمعه اليوم. مايفعلونه بهؤلاء الناس في المساكن الشعبية أمر سيء لعين.
    H4 Hogares en locales de habitación colectivos, por tipo de local de habitación UN م ٤ - اﻷسر المعيشية في المساكن الجماعية، حسب نوع المسكن
    xi) No existe legislación relativa a la planificación ambiental y la salud en lo concerniente a la vivienda y los asentamientos humanos. UN ' 11 ' لا يوجد تشريع خاص بالتخطيط البيئي والقواعد الصحية في المساكن والمستوطنات البشرية.
    viii) Legislación que restringe la especulación con la vivienda o la propiedad UN `8` التشريعات التي تقيد المضاربة في المساكن أو في الممتلكات العقارية
    La Misión tampoco había pasado factura al personal que vivía en las residencias en cuestión, pese a que habían transcurrido varios años lo que le había ocasionado una pérdida de fondos. UN وعلاوة على ذلك لم ترسل البعثة فواتير للموظفين الذين يعيشون في المساكن المعنية رغم مرور عدة سنوات، مما أدى إلى خسائر في أموال البعثة.
    El sistema de abastecimiento de agua en los locales de habitación colectivos representa un tema adicional. UN وتمثل شبكة إمدادات المياه في المساكن الجماعية موضوعا إضافيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد