ويكيبيديا

    "في المساهمات المقدمة إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de las contribuciones a
        
    • de las contribuciones al
        
    • en las contribuciones a
        
    • en las contribuciones al
        
    • de las contribuciones para
        
    • y las contribuciones para
        
    Los países en desarrollo aportan actualmente la mayor parte de las contribuciones a los fondos fiduciarios de la UNCTAD. UN ونصيب البلدان النامية حالياً هو أكبر نصيب في المساهمات المقدمة إلى الصناديق الاستئمانية للأونكتاد.
    Varias delegaciones mencionaron su preocupación ante el hecho de que los esfuerzos realizados por el PNUD para su propia reforma no hubieran sido correspondidos por un aumento de las contribuciones a la organización. UN وأعربت عدة وفود عن قلقها ﻷن الجهود التي بذلها البرنامج اﻹنمائي ﻹصلاح نفسه لم تقابلها زيادة في المساهمات المقدمة إلى المنظمة.
    Esto refleja la reducción general de las contribuciones a los recursos ordinarios. La ejecución nacional siguió siendo la modalidad principal para la ejecución de proyectos, de conformidad con la política del PNUD. UN وكان ذلك متفقا مع الانخفاض الشامل في المساهمات المقدمة إلى الميزانية العادية، وظل التنفيذ الوطني يمثل النمط الرئيسي لتنفيذ المشاريع، وفقا لسياسة البرنامج الإنمائي.
    Sin embargo, la constante disminución de las contribuciones al Programa, pese a las responsabilidades cada vez mayores que le impone el Programa 21, constituye un motivo de preocupación. UN واستطرد قائلا إن الانخفاض المستمر في المساهمات المقدمة إلى البرنامج مدعاة للقلق على الرغم من تنامي المسؤوليات التي يسندها اليه جدول أعمال القرن ٢١.
    Considerando la actual crisis financiera y de gestión por la que atraviesa la organización, que se refleja en una disminución de las contribuciones al Fondo para el Medio Ambiente, UN وإذ يضع في اعتباره اﻷزمة المالية واﻹدارية الحالية التي تواجهها المنظمة، كما يتضح من الانخفاض في المساهمات المقدمة إلى صندوق البيئة،
    Dicho esto, aunque en 2001 se ha producido un punto de inflexión en las contribuciones a los recursos ordinarios, el bajo nivel actual de los recursos ordinarios sigue constituyendo un grave problema para el PNUD. UN وفي ضوء ما تقدم وعلى الرغم من حدوث نقطة تحول في المساهمات المقدمة إلى الموارد العادية في عام 2001، فإن المستوى المنخفض الراهن للموارد العادية ما زال يشكل تحديا للبرنامج الإنمائي.
    1. Toma nota con preocupación de la necesidad de reducir el programa de actividades aprobado por el Consejo en su 18º período de sesiones debido al déficit en las contribuciones al Fondo para el Medio Ambiente; UN ١ - يلاحظ مع القلق الحاجة إلى خفض برنامج اﻷنشطة الذي وافق عليه المجلس في دورته الثامنة عشرة بسبب النقض في المساهمات المقدمة إلى صندوق البيئة؛
    Muchos oradores expresaron su preocupación sobre la insuficiencia de las contribuciones para los recursos básicos. Algunas delegaciones hicieron hincapié en que los recursos básicos garantizaban la equidad y la universalidad de la asistencia. UN وأعرب عدة متكلمين عن القلق بشأن النقص في المساهمات المقدمة إلى الموارد اﻷساسية فيما أكدت بعض وفود أخرى على أن الموارد اﻷساسية تضمن عدالة المساعدات المقدمة وشمولها عالميا.
    Desde el último bienio, el FNUDC, bajo la dirección de la Secretaría Ejecutiva, ha redoblado sus esfuerzos para invertir la tendencia a la baja de las contribuciones a los recursos ordinarios. UN وقد بذل الصندوق في فترة السنتين الأخيرة، بقيادة أمينه التنفيذي، جهودا مكثفة لعكس اتجاه الانخفاض في المساهمات المقدمة إلى الموارد العادية.
    La disminución de las contribuciones a esos dos organismos especializados se debió a la disminución de los recursos extrapresupuestarios recibidos. UN ويعود الانخفاض في المساهمات المقدمة إلى هاتين الوكالتين المتخصصتين إلى انخفاض في ما تتلقيانه من موارد خارجة عن الميزانية. الجدول 25
    La ampliación de las intervenciones fue posible en parte por un aumento sustancial de las contribuciones a los recursos ordinarios y otros recursos del FNUDC en 2008. UN 8 - وقد أمكن توسيع نطاق التدخلات جزئياً بفضل الزيادة الكبيرة في المساهمات المقدمة إلى موارد الصندوق العادية وموارده الأخرى في عام 2008.
    Asimismo, destacó la preocupación expresada en anteriores períodos de sesiones de la Junta Ejecutiva por el brusco descenso de las contribuciones a los recursos básicos del PNUD, descenso que demostraba una menor confianza de los donantes en lo que respecta al PNUD. UN ولاحظ القلق الذي أعرب عنه في دورات المجلس التنفيذي السابقة بشأن الهبوط الشديد في المساهمات المقدمة إلى الموارد اﻷساسية للبرنامج؛ ذاك الهبوط الذي يبين هبوطا في ثقة المانحين في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Sin embargo, una continua reducción de las contribuciones a los recursos básicos conllevará en última instancia una reducción de las asignaciones a los programas por países, sobre la base de la fórmula aprobada por la Junta Ejecutiva en 1997, lo que podría tener como consecuencia que los programas aprobados por la Junta Ejecutiva no llegaran a aplicarse plenamente. UN غير أن استمرار الانخفاض في المساهمات المقدمة إلى الموارد اﻷساسية سوف يعني في نهاية اﻷمر تخصيص اعتمادات أقل إلى البرامج القطرية، استنادا إلى الصيغة التي وافق عليها المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٧، مما سيؤدي إلى احتمال عدم تنفيذ البرامج التي يعتمدها المجلس التنفيذي.
    Si bien las indicaciones iniciales sugieren que el cambio verificado en los recursos ordinarios se mantendrá en 2002, es importante señalar que el aumento de las contribuciones a los recursos ordinarios es aún muy escaso y que la posición de los recursos ordinarios de la organización sigue siendo crítica. UN 54 - وفي حين توحي الدلائل الأولية بأن التحول في الموارد العادية سوف يستمر خلال عام 2002، فإن من الجدير بالملاحظة أن الزيادة في المساهمات المقدمة إلى الموارد العادية ما زالت هشة جدا وأن حالة الموارد العادية بالمنظمة ما زالت حرجة.
    En cuanto a la serie de sesiones sobre las actividades operativas, los debates celebrados en ellas han puesto de manifiesto varios problemas. La preocupación fundamental sigue siendo la disminución ininterrumpida de las contribuciones a los recursos ordinarios de los fondos y programas de las Naciones Unidas. UN 55 - وفيما يتعلق بالجزء المتصل بالأنشطة التنفيذية، فقد كشفت مناقشاته عن مجالات ضعف عديدة وما زال الشاغل الرئيسي هو الانخفاض المضطرد في المساهمات المقدمة إلى الموارد العادية لصناديق وبرامج الأمم المتحدة.
    También es alarmante que en ese mismo período el incremento real de los gastos haya sido superior al aumento real de las contribuciones de carácter multilateral a la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) y al crecimiento efectivo de las contribuciones al sistema de las Naciones Unidas exclusivamente. UN ومما يثير الانزعاج أيضا أن الزيادة الفعلية في النفقات فيما بين عامي 2000 و 2004 قد تجاوزت كلا من الزيادة الفعلية في إجمالي المساهمات المقدمة إلى المساعدة الإنمائية الرسمية المتعددة الأطراف والزيادة الفعلية في المساهمات المقدمة إلى منظومة الأمم المتحدة وحدها.
    En 2005 continuó la tendencia al aumento de las contribuciones al PNUD. UN 121 - استمر الاتجاه التصاعدي في المساهمات المقدمة إلى البرنامج الإنمائي في عام 2005.
    24. Deseo asimismo señalar a la atención del Consejo de Seguridad el déficit de las contribuciones al fondo fiduciario para la aplicación del proceso de paz en Mozambique. UN ٢٤ - وأود أيضا أن أوجه انتباه مجلس اﻷمن إلى العجز في المساهمات المقدمة إلى الصندوق الاستئماني لتنفيذ اتفاق السلم العام في موزامبيق.
    El aumento de las contribuciones al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo durante el período comprendido entre 1993 y 2008 superó el crecimiento de las corrientes totales de asistencia oficial para el desarrollo provenientes de países del CAD/OCDE. UN 24 - فاق النمو في المساهمات المقدمة إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي خلال الفترة من عام 1993 إلى عام 2008 النمو في مجموع تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية من لجنة المساعدة الإنمائية.
    25. El Oficial de gestión de programas debe prestar el apoyo financiero, de gestión y administrativo adicional para gestionar eficazmente el aumento del 65% que se proyecta en las contribuciones a la Fundación de las Naciones Unidas para el Hábitat y los Asentamientos Humanos destinadas a actividades presupuestadas en el marco de este subprograma. UN 25 - يتولى مسؤول إدارة البرنامج تقديم الدعم المالي والإداري والتنظيمي الإضافي حتى يتسنى إتاحة الإدارة الفعالة للزيادة المتوقعة بنسبة 65 في المائة في المساهمات المقدمة إلى مؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية والمتعلقة، بالأنشطة المدرجة في نطاق هذا البرنامج الفرعي.
    Preocupa el hecho de que el aumento observado en las contribuciones al sistema de las Naciones Unidas en general durante los últimos cinco años pudiera estancarse, o hasta invertirse en 2010, debido a los efectos negativos de la crisis económica mundial. UN ومما يبعث على القلق أن النمو في المساهمات المقدمة إلى منظومة الأمم المتحدة على مدى السنوات الخمس الماضية يمكن أن يصاب بالركود أو أن ينحسر في عام 2010 نتيجة للأثر السلبي الناجم عن الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Muchos oradores expresaron su preocupación sobre la insuficiencia de las contribuciones para los recursos básicos. Algunas delegaciones hicieron hincapié en que los recursos básicos garantizaban la equidad y la universalidad de la asistencia. UN وأعرب عدة متكلمين عن القلق بشأن النقص في المساهمات المقدمة إلى الموارد اﻷساسية فيما أكدت بعض وفود أخرى على أن الموارد اﻷساسية تضمن عدالة المساعدات المقدمة وشمولها عالميا.
    Las contribuciones bilaterales aumentaron a 1.760 millones, 13% en relación con los 1.560 millones de 2009, y las contribuciones para los países con situaciones de desarrollo especiales aumentaron de 633 millones en 2009 a 1.000 millones. UN ووصلت المساهمات الثنائية إلى 1.76 بليون دولار، لتسجل زيادة نسبتها 13 في المائة بالمقارنة مع 1.56 بليون دولار في عام 2009، وذلك بالاقتران مع نمو في المساهمات المقدمة إلى بلدان تشهد حالات إنمائية خاصة من 633 مليون دولار في عام 2009 إلى بليون دولار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد