Deseosos de contribuir a un rápido restablecimiento de la paz en Angola, DECLARAMOS lo siguiente: | UN | ورغبة منا في المساهمة في إعادة إقرار السلام في أنغولا بسرعة، نعلن ما يلي: |
Nuestro país no ha escatimado esfuerzos para contribuir a la protección del patrimonio cultural y natural del mundo. | UN | والصين لا تزال تبذل جهودها وتقوم بواجبها في المساهمة في حماية التراث الحضاري والطبيعي العالمي. |
Lo que determina nuestra posición es nuestro conocimiento de la historia de la región y nuestro deseo de contribuir al proceso de paz. | UN | ولكن معرفتنا لتاريخ المنطقة ورغبتنا في المساهمة في عملية السلم هما اللتان يحددان الموقف الذي أشرت إليه توا. |
Observando el gran interés en contribuir a la labor del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz que han expresado muchos Estados Miembros, en particular los países que aportan contingentes, | UN | وإذ تلاحظ الرغبة التي أعربت عنها على نطاق واسع عدة بلدان أعضاء، ولا سيما البلدان المساهمة بقوات، في المساهمة في عمل اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، |
La misión fundamental del proyecto es contribuir a que el sistema de formación profesional de Estonia sea más eficaz y eficiente. | UN | وتتمثل مهمة المشروع الرئيسية في المساهمة في جعل نظام التعليم المهني الإستوني أكثر نجاعة وفاعلية. |
Es importante garantizar que cada organización u organismo utilice al máximo su ventaja comparativa para contribuir al logro de objetivos de desarrollo comunes y unan fuerzas con otros organismos pertinentes para prestar servicios concertados y dirigidos a objetivos concretos. | UN | ومن المهم ضمان استفادة كل منظمة أو وكالة استفادة كاملة من مزيتها النسبية في المساهمة في الأهداف الإنمائية المشتركة وأنها تضم جهودها إلى جهود الوكالات الأخرى ذات الصلة بغية تقديم خدمات منسقة ومركزة. |
:: Elaboración de la lista de oradores e instituciones dispuestos a contribuir a la ejecución de su programa de trabajo; | UN | :: تحديد المؤسسات والمتكلمين الذين يرغبون في المساهمة في تنفيذ برنامج عمل الفريق؛ |
El trabajo a domicilio permite a la mujer conciliar sus funciones en la célula familiar con su aspiración a contribuir al ingreso del hogar. | UN | ويتيح عمل المرأة داخل المنزل للمرأة التوفيق بين عملها داخل الخلية اﻷسرية، ورغبتها في المساهمة في دخل اﻷسرة. |
En el marco del programa de reintegración para refugiados etíopes procedentes de Somalia, el ACNUR siguió contribuyendo al proyecto de rehabilitación de los pastizales sudorientales en Etiopía financiado por el BAfD. | UN | واستمرت المفوضية في المساهمة في مشروع احياء المراعي الجنوبية الشرقية في اثيوبيا الممول من مصرف التنمية الافريقي في اطار برنامج اعادة اندماج العائدين الاثيوبيين من الصومال. |
Deseosas de contribuir a alcanzar esos objetivos mediante la normalización de sus relaciones, | UN | ورغبة منهما في المساهمة في تحقيق تلك الغاية عن طريق تطبيع العلاقات المتبادلة بينهما، |
Deseosos de contribuir a la edificación de una Europa de los ciudadanos, en que se reconozcan plenamente los derechos de cada individuo, cada comunidad y cada grupo de minorías, | UN | ورغبة منا في المساهمة في بناء أوروبا لكل المواطنين، تكفل فيها على نحو كامل حقوق كل فرد، وكل طائفة، وكل مجموعة أقلية، |
Los representantes de las organizaciones no gubernamentales destacaron su voluntad de contribuir a la aplicación de la Convención. | UN | وشدد ممثلو المنظمات غير الحكومية على رغبتهم في المساهمة في عملية الاتفاقية. |
El Gobierno y el pueblo de China están dispuestos a sumarse a todos los gobiernos y pueblos del mundo para contribuir a la paz mundial y al progreso humano. | UN | وحكومة الصين وشعبها على استعداد للانضمام إلى جميع حكومات وشعوب العالم في المساهمة في السلام العالمي والتقدم اﻹنساني. |
Los Jefes de Estado decidieron aunar esfuerzos para contribuir a la rehabilitación y preservación del Museo Tarrafal de Cabo Verde. | UN | 19 - وقرر رؤساء الدول التعاضد في المساهمة في ترميم متحف تارافال في الرأس الأخضر والمحافظة عليه. |
Exhorto a los Estados Miembros a que examinen seriamente de inmediato la posibilidad de contribuir al fondo. | UN | وإنني أناشد الدول اﻷعضاء أن تنظر بصورة فورية وجادة في المساهمة في ذلك الصندوق. |
La Oficina de Tecnologías de Aprendizaje tiene la misión de contribuir al establecimiento en el Canadá de una mentalidad de aprendizaje durante toda la vida. | UN | وتتمثل الرؤية الخاصة بمكتب تكنولوجيات التعلّم في المساهمة في تنمية ثقافة التعلّم مدى الحياة في كندا. |
Observando el gran interés en contribuir a la labor del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz que han expresado muchos Estados Miembros, en particular los países que aportan contingentes, | UN | وإذ تلاحظ الرغبة التي أعربت عنها على نطاق واسع عدة بلدان أعضاء، ولا سيما البلدان المساهمة بقوات، في المساهمة في عمل اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، |
El objetivo de la ONUDI es contribuir a hacer frente a dos retos fundamentales: | UN | ويتمثل هدف اليونيدو في المساهمة في التصدي لتحديين أساسيين: |
Precisamente es ahí donde nuestras sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja pueden desempeñar un papel importante para contribuir al esfuerzo mundial. | UN | وهذا بالتحديد هو المجال الذي يمكن فيه لجمعياتنا الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر أن تؤدي دوراً حاسماً في المساهمة في الجهد العالمي. |
12. Reitera la importante función que compete a las organizaciones no gubernamentales en orden a contribuir a la introducción y aplicación eficaz de las reglas mínimas y normas de conducta de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal; | UN | ٢١ ـ يؤكد من جديد أهمية دور المنظمات غير الحكومية في المساهمة في الاستخدام الفعال لمعايير اﻷمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وتطبيقها؛ |
Otros donantes han expresado su disposición a contribuir al Fondo Fiduciario creado a tal fin. | UN | وأعربت جهات مانحة أخرى عن رغبتها في المساهمة في الصندوق الاستئماني المنشأ لهذا الغرض. |
El objetivo global del programa era contribuir a la creación de instituciones palestinas en las esferas mencionadas y aumentar las capacidades del Gobierno autónomo. | UN | ويتمثل هدف البرنامج اﻹجمالي في المساهمة في بناء المؤسسات الفلسطينية في المجالات المشار إليها أعلاه وتعزيز قدرات سلطة الحكم الذاتي. |
:: Dejar de cumplir funciones de financiador pasivo para aumentar su participación en redes de cooperación, colaboración y asociación y seguir contribuyendo al afianzamiento de los sistemas financieros mediante intervenciones concertadas de gran efecto. | UN | :: التحوُّل من دور المموِّل السلبي وتنشيط المشاركة في إنشاء الشبكات والتعاون والشراكات والاستمرار في المساهمة في تعزيز النظم المالية خلال تدخلات منسقة عالية الأثر. |
Un objetivo importante de las actividades espaciales de Suecia es contribuir al desarrollo a largo plazo de la industria espacial sueca. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية للأنشطة الفضائية السويدية في المساهمة في التطوير الطويل الأجل للصناعة الفضائية السويدية. |
Igualdad entre los géneros en la contribución a la educación | UN | المساواة بين الجنسين في المساهمة في العملية التربوية والتعليمية: |
Dinamarca desea seguir contribuyendo a la importante labor emprendida por la Comisión para consolidar la paz, en particular en lo que respecta a Burundi y, por consiguiente, pide seguir formando parte de la configuración encargada de este país. | UN | وتود الدانمرك أن تستمر في المساهمة في جهود بناء السلام الهامة التي تبذلها اللجنة وخاصة فيما يتعلق ببوروندي، وبناء عليه، فهي تطلب أن تواصل مشاركتها في التشكيلة المخصصة لبلد محدد والمعنية ببوروندي. |
El tono es más conciliatorio y, al parecer, los serbios están más dispuestos a participar en esfuerzos comunes. | UN | وأصبحت هناك لهجة يغلب عليها الطابع التوفيقي وأصبح الصرب يظهرون رغبة أكبر في المساهمة في الجهود المشتركة. |
Hacemos frente a la pobreza y a la lucha para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. El voluntariado es una prolongación natural de una ciudadanía positiva eficaz que contribuye al desarrollo sostenible de la sociedad y a un futuro mejor. | UN | إن العمل التطوعي امتداد للمواطنة الفاعلة والايجابية في المساهمة في التنمية الشاملة لمجتمعاتنا وتعميق المشاركة المجتمعية لبناء مستقبل أفضل وأكثر استدامة. |