Sin embargo, debemos recordar que el proceso de encontrar respuestas a estas cuestiones inevitablemente conducirá en el futuro a un nuevo alineamiento de poder entre los Estados y, como resultado, nos enfrentaremos entonces a la perspectiva del recurso a la fuerza. | UN | وعلينا أن نتذكر أن عملية إيجاد إجابات عن هذه المسائل تؤدي بلا محالة في المستقبل إلى ترتيب جديد لتوزيع القوة فيما بين الدول، ونتيجة لذلك سنواجه احتمال اللجوء إلى القوة. |
En la declaración se señalaba que la asistencia que la Unión Europea destinara en el futuro a los países de la CEDEAO debería centrarse en la promoción de la integración del África occidental. | UN | وأكد ذلك اﻹعلان أن المساعدة التي سيقدمها الاتحاد اﻷوروبي في المستقبل إلى بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ينبغي أن تركز على تشجيع تكامل دول غرب أفريقيا. |
Esto debe ser evitado, porque esa forma insostenible de desarrollo económico puede conducir en el futuro a la inseguridad alimentaria y a situaciones de conflicto. | UN | ويجب أن نمنع هذه اﻷمور باعتبارها طريقة غير مستدامة للتنمية الاقتصادية يمكن أن تؤدي في المستقبل إلى ضياع اﻷمن الغذائي ونشوء حالات الصراع. |
Si fuera necesario que el Consejo de Administración Fiduciaria se reuniera en el futuro, el Departamento de Asuntos Políticos le proporcionaría los servicios sustantivos necesarios. | UN | وإذا نشأت الحاجة في المستقبل إلى اجتماع مجلس الوصاية، ستتولى إدارة الشؤون السياسية تزويده بالخدمات الفنية اللازمة. |
El valor actual de las prestaciones futuras, arriba indicado, es igual al valor descontado de todas las prestaciones que se han de pagar en años futuros a todos los jubilados actuales y al personal en servicio activo que se prevé se ha de jubilar en el futuro. | UN | وتمثل القيمة الحالية للاستحقاقات المقبلة المبينة أعلاه القيم المخصومة من كافة الاستحقاقات التي ستدفع في المستقبل إلى جميع الموظفين المتقاعدين حاليا والموظفين العاملين المتوقع تقاعدهم مستقبلا. |
en el futuro se irán añadiendo más datos a esa compilación. | UN | وينبغي إضافة ما يقدم من وثائق في المستقبل إلى هذه المجموعة. |
Sin prescribir ni descartar ningún resultado de los debates previstos en los párrafos 1, 3 y 4 infra, y con miras a permitir compromisos futuros y a incluir la posibilidad de futuras negociaciones en relación con cualquier tema de la agenda, corroborando así la naturaleza de este foro, | UN | ودون أن يقرر أو يستبعد أي نتيجة (نتائج) للمناقشات التي تجري في إطار الفقرات 1 و 3 و 4 أدناه، حتى يتسنى التوصل في المستقبل إلى حل وسط (حلول وسط)، بما في ذلك إمكانيّة إجراء مفاوضات في المستقبل في إطار أي بندٍ من بنود جدول الأعمال، والمحافظة بذلك على طابع هذا المحفل، |
Esta reunión debería proporcionar la legitimidad necesaria para presentar un informe en el futuro a la Comisión de Estadística y, naturalmente, serviría para ampliar la serie actual de estudios de casos interesantes y valiosos. | UN | ومن شأن هذا اللقاء أن يضفي الشرعية اللازمة على تقرير يُقدم في المستقبل إلى اللجنة اﻹحصائية، وأن يزيد، بطبيعة الحال، من نطاق دراسات الحالات اﻹفرادية المهمة والقيﱢمة. |
Lo que queremos es un mecanismo en el que sea posible un debate serio y una deliberación sustantiva sobre los pasos que podrían en el futuro añadir valor al proceso bilateral ya en curso y a la dimensión plurilateral que deberá instaurarse en su momento. | UN | بل إننا نرغب بالأحرى أن نرى آلية يمكن أن يدور فيها نقاش جاد وتداول موضوعي بشأن الخطوات التي قد تضيف قيمة في المستقبل إلى العملية الثنائية الجارية بالفعل وإلى البعد المتعدد الأطراف الذي سيلزم أن يبدأ في مرحلة مناسبة. |
Se necesitará más apoyo en el futuro, a medida que la población anciana siga creciendo en el marco del proceso de transición demográfica del país. | UN | وستكون هناك حاجة في المستقبل إلى مزيد من الدعم مع استمرار ازدياد عدد السكان المسنين مع استمرار عملية التحول الديموغرافي. |
Se necesitará más apoyo en el futuro, a medida que aumente la población anciana y avance la transición demográfica del país. | UN | وستكون هناك حاجة في المستقبل إلى مزيد من الدعم مع استمرار ازدياد عدد السكان المسنين مع مواصلة المضي قدما بعملية التحول الديموغرافي في البلد. |
En todo caso, como muchas delegaciones declararon en Ginebra el año pasado, no es probable que la Conferencia llegue en el futuro a un consenso en el sentido de que haya otras propuestas que estén maduras para su negociación. | UN | وعلى أيـة حال، وفقا لما قالته وفود عديدة في جنيف هذا العام، من غير المرجح أن يتوصل المؤتمر في المستقبل إلى توافق في الآراء على أن أيـة مقترحات أخرى جاهزة للتفاوض. |
Esta cifra representa el valor actual, que es el valor descontado de todas las prestaciones, menos los aportes jubilatorios que se abonarán en el futuro a todos los actuales jubilados y empleados en activo próximos a la jubilación. | UN | ويمثل هذا المبلغ القيمة الحالية، وهي القيمة المخصومة لجميع الاستحقاقات المتعين دفعها في المستقبل إلى جميع المتقاعدين الحاليين والموظفين العاملين المتوقع أن يتقاعدوا بعد أن تطرح منها مساهمات التقاعد. |
Si fuera necesario que el Consejo de Administración Fiduciaria se reuniera en el futuro, el Departamento de Asuntos Políticos le proporcionaría los servicios sustantivos necesarios. | UN | وإذا نشأت الحاجة في المستقبل إلى اجتماع مجلس الوصاية، ستتولى إدارة الشؤون السياسية تزويده بالخدمات الفنية اللازمة. |
en el futuro el número de defensores adjuntos puede aumentarse a nueve. | UN | ويجوز زيادة عدد نواب أمين المظالم في المستقبل إلى تسعة نواب. |
El valor actual de las prestaciones futuras, indicado arriba es igual al valor descontado de todas las prestaciones que se han de pagar en años futuros a todos los jubilados actuales y al personal en servicio activo que se prevé que se ha de jubilar en el futuro, a lo que se restan las contribuciones de los funcionarios jubilados. | UN | وتبين الأرقام الحالية للاستحقاقات المقبلة الواردة أعلاه القيم المخصومة من كافة الاستحقاقات التي ستدفع في المستقبل إلى جميع الموظفين المتقاعدين حاليا والموظفين العاملين المتوقع تقاعدهم مستقبلا مخصوما منها اشتراكات الموظفين المتقاعدين. |
El valor actual de las prestaciones futuras indicado arriba es igual al valor descontado de todas las prestaciones, a lo que se restan las contribuciones de los funcionarios jubilados que se han de pagar en años futuros a todos los jubilados actuales y al personal en servicio activo que se prevé que se ha de jubilar en el futuro. | UN | وتبين الأرقام الحالية للاستحقاقات المقبلة الواردة أعلاه القيم المخصومة من كافة الاستحقاقات التي ستدفع في المستقبل إلى جميع الموظفين المتقاعدين حاليا والموظفين العاملين المتوقع تقاعدهم مستقبلا مخصوما منها اشتراكات الموظفين المتقاعدين. |
Este programa está dirigido a combatir la desnutrición y en el futuro se convertirán en microempresas de mujeres. | UN | ويرمي هذا البرنامج إلى مكافحة نقص التغذية وسوف يتحول في المستقبل إلى مؤسسات نسائية صغيرة للغاية. |
Sin prescribir ni descartar ningún resultado de los debates previstos en los párrafos 1, 3 y 4 infra, y con miras a permitir compromisos futuros y a incluir la posibilidad de futuras negociaciones en relación con cualquier tema de la agenda, corroborando así la naturaleza de este foro, | UN | ودون أن يقرر أو يستبعد أي نتيجة (نتائج) للمناقشات التي تجري في إطار الفقرات 1 و3 و4 أدناه، حتى يتسنى التوصل في المستقبل إلى حل وسط (حلول وسط)، بما في ذلك إمكانيّة إجراء مفاوضات في المستقبل في إطار أي بندٍ من بنود جدول الأعمال، والمحافظة بذلك على طابع هذا المحفل، |
33. Mauricio señaló que se habían efectuado sesiones de formación sobre problemas relacionados con la trata de seres humanos destinadas a futuros formadores así como a los dirigentes comunitarios y juveniles. | UN | 33- وأشارت موريشيوس إلى تنظيم دورات للتدريب بشأن مسائل الاتجار بالبشر قدمت للمدربين في المستقبل إلى جانب قيادات من المجتمع المحلي والشباب. |
Espera también que en el futuro los dos países establezcan relaciones de buena vecindad. | UN | وهو يأمل أيضا في أن يتحول البلدان في المستقبل إلى جارين صديقين. |
3. Pide al Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer que en el futuro presente a la Junta Ejecutiva por escrito, de conformidad con las normas establecidas para la presentación de documentación, todas las propuestas que requieran que la Junta tome medidas. | UN | ٣ - يطلب أن يقدم صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة في المستقبل إلى المجلس التنفيذي، كتابة، وفقا للقواعد الثابتة المتعلقة بتقديم الوثائق، جميع المقترحات التي تتطلب اتخاذ تدابير من جانب المجلس. |
Se recomendó, por lo tanto, una vez más, que todos los Estados partes que estuvieran realizando actividades para aplicar el artículo 5, en particular los que consideraran que en el futuro habrían de presentar una solicitud de prórroga, intensificaran y aceleraran los esfuerzos por ubicar todas las zonas minadas bajo (su) jurisdicción o control que tuvieran, o se sospechara que tuvieran, minas antipersonal e informar al respecto. | UN | ولذا، توصي مرة أخرى جميـع الدول الأطراف التي تعكف على تنفيذ المادة 5، ولا سيما الدول التي قد تعتقد أنها ستحتاج في المستقبل إلى تقديم طلب تمديد، بأن تكثف وتسرع جهودها لتحديد مواقع كل المناطق المزروعة بالألغام الخاضعة لولايتها أو سيطرتها التي تحتوي، أو يشتبه في أنها تحتوي، على ألغام مضادة للأفراد وتقديم تقرير عن هذه المناطق. |
El pasivo financiero consiste principalmente en cuentas por pagar relativas a bienes y servicios que el UNFPA ha recibido pero no pagado a la fecha de presentación de los estados financieros, fondos no utilizados que se mantienen a la espera de un futuro reintegro y elementos varios como depósitos de efectivo no aplicado. | UN | المشتقات المالية الالتزامات المالية هي أساسا حساباتٌ مستحقة الدفع تتعلق بالسلع والخدمات التي حصل عليها صندوق السكان ولم تكن قيمتها قد سُدّدت في تاريخ الإبلاغ، وبالمبالغ غير المنفقة المحتفظ بها لردها في المستقبل إلى جهات مستحقّة، وبنود أخرى متنوعة مثل الودائع النقدية المحتجزة دون تخصيص. |