ويكيبيديا

    "في المشاورات التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en las consultas que
        
    • en consultas
        
    • en las consultas de
        
    • a las consultas
        
    • en las consultas dirigidas
        
    • durante las consultas
        
    • en el proceso de consultas que
        
    • en las consultas para
        
    • en las consultas celebradas
        
    v) Prestación de asistencia en las consultas que se celebren entre la administración y el personal sobre cuestiones relativas a sueldos, prestaciones y otros beneficios; UN `٥` تقديم المساعدة في المشاورات التي تجرى بين اﻹدارة والموظفين في مسائل المرتبات والبدلات والاستحقاقات اﻷخرى؛
    v) Prestación de asistencia en las consultas que se celebren entre la administración y el personal sobre cuestiones relativas a sueldos, prestaciones y otros beneficios; UN `٥` تقديم المساعدة في المشاورات التي تجرى بين اﻹدارة والموظفين في مسائل المرتبات والبدلات والاستحقاقات اﻷخرى؛
    Mi delegación y otras delegaciones han realizado un serio esfuerzo por reflejar el genuino consenso alcanzado en las consultas que se han celebrado en este período de sesiones. UN ولقد بذل وفد بلدي ووفود أخرى جهودا جادة من أجل إظهار توافق اﻵراء الحقيقي في المشاورات التي أجريت في هذه الدورة.
    La Unión Europea está dispuesta a participar activamente en consultas con tal fin. UN وأعرب عن استعداد الاتحاد اﻷوروبي للمساهمة بنشاط في المشاورات التي تجري لهذا الغرض.
    Los Estados miembros participaron activamente en las consultas de Yokohama y en el examen de mitad de período que se llevó a cabo posteriormente en el seno del Consejo Económico y Social. UN وقد شاركت الدول اﻷعضاء في الاتحاد بنشاط في المشاورات التي جرت في يوكوهاما وفي استعراض منتصف المدة الذي قام به بعد ذلك المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    En aras del progreso, confío en participar en las consultas que usted celebrará entre períodos de sesiones, a fin de iniciar la labor sustantiva al comienzo del año próximo. UN ومن أجل التقدم فإنني أتطلع الآن إلى المشاركة في المشاورات التي ستجرونها خلال الفترة الفاصلة بين الدورات بهدف بدء العمل الموضوعي عند بداية العام المقبل.
    En ese sentido, es preciso obtener información de los Estados, las organizaciones regionales y los representantes de la sociedad civil en Asia occidental y ofrecerles la oportunidad de participar en las consultas que realice el Secretario General. UN وفي هذا الصدد، هناك حاجة إلى معلومات من الدول و المنظمات الإقليمية وممثلي المجتمع المدني في غرب آسيا، وإلى إتاحة الفرصة لهذه العناصر الفاعلة لكي تشارك في المشاورات التي يجريها الأمين العام.
    Los Vicepresidentes se han desempeñando con éxito en las consultas que han sostenido y los enormes esfuerzos que han realizado. UN لقد أبلى الرئيسان المشاركان بلاء حسنا في المشاورات التي اضطلعا بها والجهود الشاقة التي بذلاها.
    Así pues, estamos dispuestos a participar en las consultas que esperamos que empiecen a principios del nuevo año. UN ولهذا، فإننا مستعدون للمشاركة في المشاورات التي نأمل أن تبدأ في أوائل السنة الجديدة.
    en las consultas que mantuvo mi Representante Especial con las partes, ninguna de ellas solicitó tal reducción. UN ولم يطلب أي من الأحزاب هـذا التخفيض في المشاورات التي أجراها ممثلي الخاص.
    Para concluir, deseo expresar la disposición de mi delegación a participar activamente en las consultas que estamos iniciando. UN وفي الختام، أود أن أعرب عن استعداد وفدي للمشاركة الفعلية في المشاورات التي نشرع فيها الآن.
    Le puedo garantizar el apoyo de mi delegación y su disponibilidad a participar en las consultas que él ha previsto al margen de los trabajos de la Primera Comisión en el próximo período de sesiones de la Asamblea General. UN ويمكنني أن أؤكد له أن وفد بلدي على استعداد تام للمشاركة في المشاورات التي يزمع إجراءها أثناء عمل اللجنة اﻷولى في الدورة المقبلة للجمعية العامة.
    En tanto que observadora, Sudáfrica no participa en las consultas que el Presidente lleva a cabo sobre esta cuestión; no obstante, desearíamos instar a los miembros de la Conferencia a que se muestren flexibles en sus deliberaciones, a fin de que la labor de la Conferencia pueda progresar. UN وجنوب أفريقيا، كبلد مراقب، لا تشارك في المشاورات التي يجريها الرئيس بشأن هذه المسألة. ومع ذلك، نود أن نشجع اﻷعضاء على إبداء المرونة في مداولاتهم للمضي قدما بعمل مؤتمر نزع السلاح.
    La Unión Europea considera que será necesario ajustar y reorientar los planes de trabajo en los próximos cinco años y se propone participar constantemente en las consultas que han de celebrarse al efecto. UN فالاتحاد اﻷوروبي يرى أن الضرورة ستستدعي إدخال تعديلات وتغييرات في الاتجاه على خطط العمل في بحر السنوات الخمس التالية، ويبدي استعداده للمشاركة على أساس مستمر في المشاورات التي ستجري بصدد هذا الموضوع.
    Se recomienda que se facilite la participación de los países que aportan contingentes en las consultas que se celebren antes y después de elaborados los mandatos de las operaciones de mantenimiento de la paz y el plan operacional para el cumplimiento de dicho mandato. UN وقد أوصى فيه بأن يقوم أكبر عدد ممكن من البلدان المرشحة والمختارة للمساهمة بقوات في المشاورات التي تسبق وتعقب وضع أو تعديل ولايات حفظ السلام وإعداد حفظ عمليات لانفاذها.
    Está dispuesta a estudiar, con las delegaciones que lo deseen, unas propuestas más matizadas y a participar en las consultas que el Secretario General desee celebrar para poner en marcha un nuevo proyecto. UN والوفد الفرنسي مستعد للتفكير مع الوفود الراغبة في ذلك في اقتراحات أكثر دقة، ومستعد للمشاركة في المشاورات التي قد يود اﻷمين العام إجراءها لوضع مشروع جديد.
    Asimismo, deseo manifestar el aprecio de mi delegación al Embajador Aye, de Myanmar, por la forma en que desempeñó sus funciones y los esfuerzos que desplegó en las consultas que llevó a cabo sobre temas de la mayor importancia para el resultado de nuestros trabajos. UN كما أود اﻹعراب عن تقدير وفدي لسفير ميانمار السيد آي على الطريقة التي أدى بها واجباته والجهود التي بذلها في المشاورات التي أجراها بشأن مواضيع ذات أهمية قصوى بالنسبة إلى ناتج أعمالنا.
    El Grupo Asesor de Expertos y el Grupo de Trabajo se reunirán anualmente, o cuando así resulte necesario, y participarán en consultas electrónicas. UN ويجتمع فريق الخبراء والفريق العامل سنويا أو كلّما دعت الحاجة، إلى جانب مشاركته في المشاورات التي تُجرى إلكترونيا.
    Deberían tratar de conseguir que un número mínimo de mujeres pertenecientes a minorías participen en las consultas de la sociedad civil relacionadas con la preparación de la estrategia del país al respecto. UN وينبغي أن تلتمس مشاركة عدد أدنى من نساء الأقليات بنشاط في المشاورات التي يجريها المجتمع المدني بشأن عملية وضع استراتيجيات التنمية القطرية.
    Creo que lo más grave es que no haya comentarios, lo más grave es que no se presenten las delegaciones ni siquiera a las consultas donde se analizan los temas. UN وأعتقد أن عـدم التعليق هو الأخطـر، وأن عدم حضور الوفود في المشاورات التي تناقش فيها المسائل هو الأخطـر.
    Ha participado activamente en las consultas dirigidas por el Presidente de la Conferencia de enmienda del Tratado de prohibición parcial de ensayos. UN وساهم بشكل نشط في المشاورات التي قادها رئيس مؤتمر التعديل بشأن معاهدة الحظر الجزئي للتجارب.
    Esas revisiones tomaron en cuenta los debates realizados durante las consultas del Secretario General y en el propio Grupo sobre el documento del barco. UN وهذه التنقيحات قد أخذت في الحسبان المناقشات التي دارت في المشاورات التي أجراها اﻷمين العام وفي إطار مجموعة الورقة القارب ذاتها.
    En relación con la labor realizada en los distintos Grupos de Trabajo, deseamos dejar establecida nuestra disposición a colaborar en el proceso de consultas que realizará entre cada período de sesiones el Presidente del Grupo encargado del importante tema del desarme nuclear, con vistas a tratar de adelantar todo lo que sea posible a fin de poder concluir en el período de UN فيما يتصل بعمل أفرقة العمل الثلاثة نود حتى في هذه المرحلة أن نسجل استعدادنا للتعاون في المشاورات التي ستعقد ما بين هذه الدورة والدورة المقبلة، تحت إشراف رئيس الفريق العامل المعني بموضوع نزع السلاح النووي البالغ اﻷهمية.
    Teniendo presente que las mujeres eran las más afectadas, se aseguró mediante enfoques participativos que las comunidades rurales más pobres, y en particular las mujeres, participaran en las consultas para la elaboración del plan. UN ونظرا لأن النساء كنّ الأشد تضررا من الأزمة، كفل اتباع نهج قائمة على المشاركة إشراك المجتمعات الريفية الأشد فقرا، بما في ذلك مشاركة المرأة، في المشاورات التي أفضت إلى وضع الخطة.
    en las consultas celebradas se ha visto que sería aceptable que las delegaciones abordaran esta solicitud directamente en sesión plenaria sin celebrar ninguna reunión oficiosa, en el entendimiento de que no crea un precedente para el futuro respecto de solicitudes análogas que puedan presentarse. UN فقد ظهر في المشاورات التي عقدت أنه سيُقبَل من الوفود معالجة هذا الطلب مباشرة في الجلسة العامة دون عقد أي اجتماع غير رسمي، على ألا يشكل ذلك سابقة فيما يعلق بما قد ينشأ مستقبلاً من طلبات شبيهة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد