ويكيبيديا

    "في المشاورات الوطنية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en las consultas nacionales
        
    • en consultas nacionales
        
    • a las consultas nacionales
        
    Este mismo grupo de profesionales participó también en las consultas nacionales sobre los niños que entran en conflicto con la ley, en 1994; UN كما شاركت هذه المجموعة من المهنيين ذاتها في المشاورات الوطنية بشأن اﻷطفال المخالفين للقانون عام ٤٩٩١؛
    Nivel de participación de los diversos sectores de la sociedad de Burundi en las consultas nacionales de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación UN مستوى مشاركة مختلف شرائح المجتمع البوروندي في المشاورات الوطنية التي تجري في إطار لجنة الحقيقة والمصالحة
    en las consultas nacionales se hicieron esfuerzos deliberados para hacer participar a grupos que en general no intervienen en los debates políticos. UN وبُذلت في المشاورات الوطنية جهود مدروسة لإشراك مجموعات لا تشترك عادة في المشاورات السياساتية.
    También podrían aumentar la demanda por parte de los grupos principales para participar en consultas nacionales y regionales en relación con las cuestiones incluidas en los programas anuales de la Comisión y elaborar respuestas que estén mejor coordinadas; UN كما أن هذه اﻵليات يمكن أن تستحث الفئات الرئيسية على الاشتراك في المشاورات الوطنية واﻹقليمية بشأن القضايا المدرجة على جداول اﻷعمال السنوية للجنة، وعلى أن تعد استجابات أفضل تنسيقا؛
    El material se publicó al cabo de 10 días y contribuyó a las consultas nacionales conducidas por los gobiernos. UN وتم نشر هذه المادة في غضون عشرة أيام كما ساهمت في المشاورات الوطنية التي أجرتها الحكومات.
    Es un tema del que deberían ocuparse seriamente quienes han de participar en las consultas nacionales sobre la administración de la justicia en la transición. UN وهي مسألة ينبغي أن تشغل بصورة جادة أولئك الذين يشاركون في المشاورات الوطنية المتعلقة بإقامة العدل في المرحلة الانتقالية.
    Los participantes de la sociedad civil en las consultas nacionales, regionales y mundiales pusieron de relieve que las pruebas de detección del VIH deben ser voluntarias y los pacientes deben estar bien informados. UN وأكد المشاركون من المجتمع المدني في المشاورات الوطنية والإقليمية والعالمية أن فحوص فيروس نقص المناعة البشري يجب أن تكون قائمة على إعلام الشخص المعني وأن تكون طوعية.
    La falta de oportunidades de empleo de calidad ha pasado a ser una de las cuestiones principales que causan preocupación general en las consultas nacionales y temáticas organizadas por las Naciones Unidas sobre la agenda de desarrollo para después de 2015. UN وقد برزت قلة فرص العمل الجيدة باعتبارها واحدة من القضايا الرئيسية المثيرة للقلق على نطاق واسع في المشاورات الوطنية والمواضيعية التي نظمتها الأمم المتحدة بشأن جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015.
    El trabajo decente se ha convertido recientemente en una cuestión central en las consultas nacionales y otras actividades relacionadas con la agenda para el desarrollo después de 2015. UN فقد أصبح العمل اللائق مؤخراً مسألة محورية في المشاورات الوطنية وبعض الأنشطة الأخرى المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    En particular, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP), el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), la Organización Internacional del Trabajo (OIT) han participado de manera activa en las consultas nacionales y han puesto a nuestra disposición recursos financieros y humanos. UN لقد شارك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ومنظمة العمل الدولية بصفة خاصة، مشاركة كبيرة في المشاورات الوطنية ووفرت الموارد المالية والبشرية لحكومة جامايكا.
    Por dar unos cuantos ejemplos, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP), el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y la Organización Internacional del Trabajo (OIT) han participado de forma estratégica en las consultas nacionales y han puesto a disposición del Gobierno de Jamaica recursos tanto financieros como humanos. UN إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ومنظمة العمل الدولية، على سبيل المثال لا الحصر، شاركت كلها على نحو بارع في المشاورات الوطنية ووفرت الموارد المالية والبشرية لحكومة جامايكا.
    Aunque en las consultas nacionales celebradas antes de la reunión de alto nivel sobre el SIDA se había determinado que la desigualdad entre los géneros era un obstáculo para el acceso universal, en el informe se señalaba que la promoción de la igualdad entre los géneros no se había incorporado en los elementos básicos de los planes nacionales de lucha contra el SIDA. UN ورغم أنه تم في المشاورات الوطنية التي أجريت قبل الاجتماع الرفيع المستوى بشأن الإيدز تحديد عدم المساواة بين الجنسين كأحد العوائق التي تعترض إتاحة الخدمات للجميع، فقد لاحظ التقرير أن تعزيز المساواة بين الجنسين لم يدرج كعنصر أساسي في خطط الإيدز الوطنية.
    Acogemos también favorablemente las observaciones realizadas en el informe del Secretario General en cuanto a los avances en las consultas nacionales sobre los mecanismos de justicia de transición que actualmente se han extendido a los burundeses que viven en el extranjero y a la lucha contra la proliferación de armas pequeñas y armas ligeras. UN كما نرحب بالملاحظات الواردة في تقرير الأمين العام فيما يتعلق بالتقدم المحرز في المشاورات الوطنية بشأن إنشاء آلية للعدالة الانتقالية، والتي جرى توسيع نطاقها لتشمل البورونديين المقيمين في الخارج، ومكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Asimismo, fomentará mecanismos para la reconciliación nacional, entre ellos la propuesta de establecer una comisión de la verdad y la reconciliación, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos y la voluntad del pueblo de Burundi, tal como se expresó en las consultas nacionales de 2009. UN وسيروج أيضا لإنشاء آليات تتعلق بالمصالحة الوطنية، بما في ذلك لجنة تقصي الحقائق والمصالحة المقترحة، بما يتفق مع المعايير الدولية ورغبات الشعب البوروندي، على النحو الوارد في المشاورات الوطنية لعام 2009.
    Por ejemplo, participó activamente en las consultas nacionales sobre la agenda de desarrollo después de 2015 organizadas por el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo y, junto con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, dirigió la consulta mundial sobre desigualdades. UN فعلى سبيل المثال، شاركت الهيئة بنشاط في المشاورات الوطنية المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015 التي نظمتها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، وقادت، بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة، المشاورة العالمية المتعلقة بأوجه عدم المساواة.
    Junto con sus asociados, el PNUD elaboró instrumentos y orientaciones para asegurar una participación significativa de la mujer en las consultas nacionales y regionales y para que en los debates sustantivos celebrados en el marco de esas consultas se examinara la igualdad entre los géneros. UN وأعد البرنامج الإنمائي، بالتعاون مع الشركاء، أدوات وتوجيهات يُراد منها أن تكفل للمرأة مشاركة مثمرة في المشاورات الوطنية والإقليمية، كما يُراد منها أن تجعل هذه المشاورات لا تغفل موضوع المساواة بين الجنسين في مداولاتها الموضوعية.
    4. Instar a la plena participación de la sociedad civil y de los jóvenes en las consultas nacionales, regionales e internacionales sobre las medidas futuras en pro de la infancia, incluso al período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas y la tercera conferencia árabe de alto nivel sobre los derechos del niño; UN 4 - السعي لتأكيد المشاركة الكاملة للمجتمع المدني والنشء اليافع في المشاورات الوطنية والإقليمية والدولية حول العمل المستقبلي من أجل الطفولة، بما في ذلك الدورة الخاصة للأمم المتحدة والمؤتمر العربي الثالث رفيع المستوى حول حقوق الطفل.
    En ese marco, el 5 de diciembre de 2008 se designaron coordinadores de las organizaciones de la sociedad civil en todas las provincias para acompañar a los representantes del Gobierno y de las Naciones Unidas en las consultas nacionales que se iniciarán en marzo de 2009, según se prevé. UN وفي هذا السياق، أُنشئت، في 5 كانون الأول/ديسمبر 2008، في جميع المقاطعات، مراكز تنسيق تابعة لها لتعمل جنبا إلى جنب مع ممثلي الحكومة والأمم المتحدة في المشاورات الوطنية المقرر أن تبدأ في آذار/مارس 2009.
    Los participantes de la sociedad civil en consultas nacionales, regionales y mundiales destacaron que la realización de pruebas diagnósticas del VIH debe ser voluntaria y con conocimiento de causa. UN وشدد المشاركون من المجتمع المدني في المشاورات الوطنية والإقليمية والعالمية على أن اختبار الكشف عن فيروس نقص المناعة البشرية ينبغي أن يجرى بعلم الشخص المفحوص وبمحض إرادته.
    En la fecha de elaboración del presente documento, 74 países participaban en consultas nacionales sobre la agenda de desarrollo después de 2015 con el apoyo del PNUD al sistema de las Naciones Unidas. UN وكان هناك وقت التحرير 74 بلدا تشترك في المشاورات الوطنية لما بعد عام 2015، بدعم من البرنامج الإنمائي لمنظومة الأمم المتحدة.
    Bajo los auspicios del Foro, los niños participaron en consultas nacionales y regionales organizadas con objeto de evaluar las actividades de lucha contra la trata de personas y formular recomendaciones sobre cómo mejorar las políticas, incluso con respecto a la participación de los jóvenes y la rendición de cuentas de los encargados de formular políticas. UN وقد شارك الأطفال تحت رعاية المنتدى في المشاورات الوطنية والإقليمية التي نظمت لتقييم الأنشطة القائمة التي تركز على مكافحة الاتجار بالبشر، وقدموا توصيات لتحسين السياسات، منها ما يتعلق بمشاركة الشباب ومساءلة صناع القرار.
    58. El ACNUDH ha contribuido a las consultas nacionales relativas a la agenda para el desarrollo después de 2015. UN 58- وساهمت المفوضية في المشاورات الوطنية بشأن جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد