No obstante, sentimos que no somos parte del problema ni su causa originaria. | UN | غير أننا نرى أننا لسنا طرفا في المشكلة ولا في مصدرها. |
También se prevé que se ocupe del problema perenne de la financiación del Centro. | UN | كما يُتوقع منها أن تنظر في المشكلة الدائمة المتمثلة في تمويل المركز. |
Perdón, pero ambas estaremos en problemas si se queda. | Open Subtitles | لا شئ يتطلب منك الاعتذار، لكنّ سيكون كل منا في المشكلة إذا لم ترحلي ألانّ. |
Podríamos estar en problemas a no ser que usemos disfraces. | Open Subtitles | قد نقع في المشكلة الكبيرة مالم نلبس بدلات جيوران |
Los que menos han contribuido al problema, son los más afectados por sus impactos. | TED | فأولئك الذين أسهموا بأقل شكل في المشكلة هم من يتحملون أسوأ العواقب. |
Por consiguiente, deseamos asegurar a la comunidad internacional en general que ningún soldado de Uganda está involucrado en el problema que afecta al Zaire oriental. | UN | ولذا فإننا نود أن نؤكد من جديد للمجتمع الدولي عامة أنه ليس لنا جنود متورطون في المشكلة الحالية في شرقي زائير. |
Este es el elemento fundamental del problema. | UN | وهنا يكمن موطن الداء في المشكلة التي نواجهها. |
Aún no hemos superado todas nuestras dificultades, pero yo diría que gradualmente se está desarrollando una posición intermedia en nuestro planteamiento del problema. | UN | ولم نتغلب بعد على جميع صعوباتنا، ولكن ينبغي أن أقول إن ما يشبه الرأي الوسط في تفكيرنا في المشكلة يزداد اتساعا تدريجيا. |
Aproximadamente el primer decenio del período de liberalización a partir de 1977 comenzó con una mejora clara de las condiciones de empleo, pero terminó con un considerable empeoramiento del problema. | UN | وبدأ العقد الأول لفترة التحرير الاقتصادي منذ 1977 بتحسن واضح في ظروف العمالة ولكنه انتهى بتدهور فعلي في المشكلة. |
Aproximadamente el primer decenio del período de liberalización a partir de 1977 comenzó con una mejora clara de las condiciones de empleo, pero terminó con un considerable empeoramiento del problema. | UN | وبدأ العقد الأول لفترة التحرير الاقتصادي منذ 1977 بتحسن واضح في ظروف العمالة ولكنه انتهى بتدهور فعلي في المشكلة. |
La cuestión palestina es, en efecto, el aspecto clave del problema general en Oriente Medio. | UN | فالقضية الفلسطينية هي فعلا القضية الأساسية في المشكلة الشاملة للشرق الأوسط. |
Si ganan Ia muestra de perros el sábado, estaremos en problemas. | Open Subtitles | إذا يربحون معرض الكلب يوم السبت، نحن يمكن أن نكون في المشكلة الحقيقية. |
el corazón de la China y su soporte a la vida... está en problemas. | Open Subtitles | اراضى الوسط الصيني الداعم للحياة في المشكلة. |
Mire, mis padres... se volvieron muy estrictos después de que me metiera en problemas. | Open Subtitles | إسمع والداي أصبحوا صارمون جداً بعدما وقعت في المشكلة |
Las guerras civiles y los conflictos de los países vecinos también contribuyeron al problema. | UN | كما أن الحروب الأهلية والصراعات في البلدان المحيطة أسهمت في المشكلة. |
Asimismo es importante hacer frente a la pobreza, que ha contribuido al problema. | UN | ومن المهم أيضاً التطرق إلى الفقر، الذي ساهم في المشكلة. |
Las respuestas inadecuadas de algunas instituciones económicas internacionales ante otras crisis económicas han contribuido al problema. | UN | وقد أسهمت في المشكلة الاستجابات غير الملائمة من جانب بعض المؤسسات الاقتصادية الدولية في الأزمات الاقتصادية السابقة. |
Participación de las comunidades en el problema mundial de la droga: una estrategia internacional de las organizaciones no gubernamentales | UN | اشراك المجتمعات المحلية في المشكلة العالمية للمخدرات: وضع استراتيجية تنظيمية دولية غير حكومية |
Las recientes hostilidades en el Líbano y el sufrimiento del pueblo libanés tienen su origen en el problema palestino. | UN | وكان للأعمال العدائية الأخيرة في لبنان ولمعاناة الشعب اللبناني جذورها في المشكلة الفلسطينية. |
Los intentos de involucrar al Consejo en la problemática haitiana no son nuevos. | UN | وليست محاولات إقحام المجلس في المشكلة الهايتية بجديدة. |
El Viejo Maestro tiene problemas. | Open Subtitles | المعلم القديم في المشكلة. |
A ese respecto, tal vez se justifique convocar una reunión de un grupo de expertos para examinar este problema. | UN | وفي هذا الصدد، قد يكون هناك ما يبرر عقد اجتماع لفريق من الخبراء للنظر في المشكلة. |
Reflexionemos sobre el problema que siguen planteando las armas nucleares, químicas y biológicas. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي أن ننظر فقط في المشكلة المستمرة المتمثلة في الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية. |
En el marco de estas estadísticas se espera considerar también el problema con perspectiva de género. | UN | ومن المقرر أيضا في إطار هذا الإحصاء، النظر في المشكلة من زاوية نوع الجنس. |