Se pidió a los estudiantes que abordaran cuestiones relacionadas con la justicia internacional, la lucha contra la impunidad y la contribución del Tribunal a la reconciliación nacional. | UN | وقد طُلب إلى الطلاب تناول مواضيع العدالة الدولية ومكافحة إفلات الجناة من العقاب ومساهمة المحكمة في المصالحة الوطنية. |
Subrayaron en particular que unas elecciones transparentes y creíbles en el Afganistán en 2014 deberían contribuir a la reconciliación nacional. | UN | وأكدت بصفة خاصة أن إجراء انتخابات شفافة وذات مصداقية في أفغانستان في عام 2014 من شأنه أن يسهم في المصالحة الوطنية. |
La única salida reside en la reconciliación nacional y en la aceptación de las normas propias de un gobierno democrático. | UN | والسبيل الوحيد للمضي قدما يكمن في المصالحة الوطنية وقبول قواعد الحكم الديمقراطي. |
Los aportes a los programas humanitarios para Tayikistán son inversiones en la reconciliación nacional. | UN | والمساهمات في البرامج اﻹنسانية لطاجيكستان هي استثمارات في المصالحة الوطنية. |
Dotar a la Comisión provisional de reflexión para la reconciliación nacional de medios suficientes para el cumplimiento de su misión. | UN | تزويد اللجنة المؤقتة المعنية بالتفكر في المصالحة الوطنية بالوسائل الكافية لإنجاز مهمتها؛ |
Se trata de hacer primar el deseo de reconciliación nacional, con ánimo de justicia y dentro del respeto de la legalidad, sobre la sed de revancha y el sectarismo estrecho. | UN | إن الرغبة في المصالحة الوطنية وبروح عدالة واحترام للقانون يجب أن تتغلب علــى التعطش للانتقام والطائفية الضيقة. |
El pueblo de Nicaragua continúa empeñado en el enorme reto de la reconciliación nacional. | UN | إن شعب نيكاراغوا لا زال يواجه التحدي الهائل المتمثل في المصالحة الوطنية. |
Dice que, en virtud del principio de inalienabilidad de la paz, que se ha convertido en un derecho internacional a la paz, se invita al Comité a acompañar y consolidar esta paz y a favorecer la reconciliación nacional a fin de que los Estados afectados por crisis internas puedan reforzar su capacidad. | UN | وتشير إلى أنه بموجب مبدأ عدم قابلية السلم للتصرف الذي أصبح حقاً دولياً في السلم، ينبغي للجنة أن تصاحب هذا السلم وتسانده وتساعد في المصالحة الوطنية حتى تتمكن الدول التي تعاني من أزمات داخلية من تعزيز قدراتها. |
:: Reuniones mensuales con el Ministerio de Relaciones Exteriores para asesorar sobre iniciativas regionales y subregionales relacionadas con cuestiones que afecten a la reconciliación nacional y coordinar las actividades | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع وزارة الخارجية لإسداء المشورة إليها بشأن المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة بالقضايا التي تؤثر في المصالحة الوطنية ولتنسيق الأنشطة |
Aunque encomiamos los esfuerzos humanitarios que se han realizado en Somalia, nos preocupa profundamente que no haya habido progresos tangibles con respecto a la reconciliación nacional y política en ese país. | UN | وفي حين نشيد بالجهود اﻹنسانية التي تجرى في الصومال، نشعر بقلق عميق ﻷنه لم يحرز تقدم ملموس في المصالحة الوطنية والسياسية في ذلك البلد. |
A este respecto, convinieron en elaborar cuanto antes los detalles de un mecanismo para la aplicación de la nueva iniciativa en cooperación con otros miembros de la Autoridad Intergubernamental de Asuntos Relacionados con el Desarrollo y con todos aquellos que deseen contribuir a la reconciliación nacional en Somalia. | UN | واتفقوا، في هذا الصدد، على اﻹسراع بإعداد آلية التنفيذ التفصيلية للمبادرة الجديدة، في تعاون مع اﻷعضاء اﻵخرين في الهيئة ومع جميع الراغبين في اﻹسهام في المصالحة الوطنية في الصومال. |
Otro aspecto importante relacionado con la reputación del Tribunal y su contribución a la reconciliación nacional es la comprensión que de él tenga el pueblo de Rwanda y la confianza en sus trabajos. | UN | وهناك جانب آخر هام يتصل بسمعة المحكمة وإسهامها في المصالحة الوطنية يتمثل في تمكين شعب رواندا من أن يفهم عمل المحكمة ويثق بها. |
Para que el enjuiciamiento de los responsables del genocidio de 1994 coadyuve a la reconciliación nacional en Rwanda es esencial que el pueblo rwandés comprenda la labor del Tribunal y tenga confianza en ella. | UN | حتى يمكن لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب الإبادة الجماعية في عام 1994 المساهمة في المصالحة الوطنية في رواندا، من الضروري أن يفهم الشعب الرواندي عمل المحكمة ويثق فيه. |
Les invito a participar plenamente en el proceso electoral en curso y a contribuir, cada uno dentro de sus capacidades, a la reconciliación nacional y a la consolidación de la paz. | UN | وأدعوهم إلى الانغماس كلية في العملية الانتخابية الجارية والإسهام، كل حسب قدرته أو قدرتها، في المصالحة الوطنية وفي بناء السلام. |
También lamentaron la falta de progresos en la reconciliación nacional. | UN | كما أعربوا عن أسفهم لعدم إحراز تقدم في المصالحة الوطنية. |
De igual manera, el informe da cuenta de los enormes esfuerzos y numerosos obstáculos que ha debido superar el pueblo nicaragüense en los últimos años para avanzar en la reconciliación nacional y en la consolidación institucional. | UN | كما يتناول التقرير الجهود الهائلة التي بذلها شعب نيكاراغوا لكي ينتصر في السنوات اﻷخيرة ليحرز التقدم في المصالحة الوطنية وبناء المؤسسات. |
Han aumentado la conciencia y el reconocimiento del efecto que la falta de progresos en la reconciliación nacional tiene en las actividades operacionales que se realizan en el país en los ámbitos económico y social. | UN | وما فتئ هناك وعي وقلق متزايدان إزاء الأثر الذي يمكن أن يتركه عدم إحراز تقدم في المصالحة الوطنية على الأنشطة التنفيذية داخل البلد في المجالين الاقتصادي والاجتماعي. |
El logro de una solución para la controversia territorial entre árabes y kurdos constituiría un gran paso adelante en la reconciliación nacional. | UN | وسيكون حل الجانب الإقليمي من جوانب المسألة الكردية - العربية بمثابة خطوة رئيسية إلى الأمام في المصالحة الوطنية. |
La UIP seguirá proporcionando apoyo específico a los parlamentos de países que salen de conflictos, promoviendo el diálogo en el parlamento y ayudando a este a que participe en la reconciliación nacional y la gobernanza del sector de la seguridad. | UN | سيواصل الاتحاد البرلماني الدولي تزويد برلمانات حالات ما بعد انتهاء النزاع بالدعم ذي الأهداف المحدَّدة وذلك بتشجيع الحوار داخل البرلمان ومساعدته على الإسهام في المصالحة الوطنية وفي إدارة قطاع الأمن. |
El delicado equilibrio entre reconciliación y deber de responder por los abusos del pasado exige que las propias partes tomen la iniciativa para la reconciliación nacional. | UN | وتعني الموازنة الدقيقة بين المصالحة وإمكانية المحاسبة عن التعسفات السابقة أن اﻷطراف نفسها هي التي ينبغي أن تتولى موضع القيادة في المصالحة الوطنية. |
La justicia y la verdad son indispensables para la reconciliación nacional y es preciso promoverlas, especialmente en los países en transición. | UN | فالعدل والحقيقة أمران أساسيان في المصالحة الوطنية لا بد من السعي إلى تحقيقهما، لا سيما في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
El logro de avances en materia de reconciliación nacional y restablecimiento de la estabilidad política y social propiciaría la ejecución de programas a los que se podría dar apoyo en el contexto del servicio reforzado de ajuste estructural. | UN | ومن شأن التقدم في المصالحة الوطنية واستعادة الاستقرار السياسي والاجتماعي أن يمهدا الطريق لبرنامج يمكن دعمه في سياق مرفق التكيف الهيكلي المعزز. |
El Representante Especial instó a la misión a que recomendara encarecidamente a las facciones que abordaran la cuestión de la reconciliación nacional con un planteamiento lo más amplio posible. | UN | وحث البعثة على أن تنصح الفصائل بقوة بأن تشرع في المصالحة الوطنية على أساس نهج شامل. |
Dice que, en virtud del principio de inalienabilidad de la paz, que se ha convertido en un derecho internacional a la paz, se invita al Comité a acompañar y consolidar esta paz y a favorecer la reconciliación nacional a fin de que los Estados afectados por crisis internas puedan reforzar su capacidad. | UN | وتشير إلى أنه بموجب مبدأ عدم قابلية السلم للتصرف، الذي أصبح حقاً دولياً في السلم، ينبغي للجنة أن تصاحب هذا السلم وتسانده وتساعد في المصالحة الوطنية حتى تتمكن الدول التي تعاني من أزمات داخلية من تعزيز قدراتها. |
Estos conflictos surgen por una amplia serie de causas y reúnen factores complejos, pero suelen contar con un elemento común: la importancia crucial de la reconciliación nacional para su resolución. | UN | وأسباب هذه النزاعات والعوامل التي تزيد من تعقيدها متعددة ومتنوعة، ولكن بصفة عامة لها قاسم مشترك واحد وهو أن أساس تسويتها يكمُن في المصالحة الوطنية. |