ويكيبيديا

    "في المطالبات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en las reclamaciones
        
    • de las reclamaciones
        
    • de reclamaciones
        
    • a las reclamaciones
        
    • en la reclamación
        
    • sobre las reclamaciones
        
    • por las reclamaciones
        
    • en reclamaciones
        
    • las reclamaciones de
        
    • sobre reclamaciones
        
    • de solicitudes
        
    • en la liquidación
        
    • en las solicitudes
        
    • de las reivindicaciones
        
    • en las demandas
        
    Cuantía reclamada por pérdidas de sociedades en las reclamaciones individuales OOPS Gaza UN المبلغ المطالب به للخسائر التي تكبدتها الشركات في المطالبات الفردية
    El Grupo observa que la pérdida de esos ingresos ya se ha reclamado en las reclamaciones subyacentes y, cuando procedía, se han indemnizado. UN ويلاحظ الفريق أن هذا الدخل الذي فات الحكومة قد طُولب به في المطالبات الأصلية ومُنحت بشأنه تعويضات في الحالات الملائمة.
    Esos ajustes se exponen más adelante al examinar cada una de las reclamaciones. UN وترد هذه التعديلات أدناه عند النظر في المطالبات كل على حدة.
    El Grupo considera que esas características presentan un posible riesgo de sobreestimación de las reclamaciones. UN ويرى الفريق أن سمات هذه المجموعة من المطالبات تثير احتمالاً بالمبالغة في المطالبات.
    En la práctica hay muchas semejanzas en la defensa de reclamaciones presentadas en virtud de ambos regímenes, y tal vez fuera útil estudiar sus relaciones. UN ومن ناحية عملية، توجد تشابهات كثيرة في المطالبات بموجب النظامين، وإن القيام بدراسة لهذا اﻷثر قد تثبت جدواها.
    Ajustes análogos se realizaron, cuando procedía, en las reclamaciones de la cuarta serie. UN وأُجريت تعديلات مماثلة، حسب الاقتضاء، في المطالبات المندرجة في الدفعة الرابعة.
    en las reclamaciones presentadas en forma electrónica se indicaba que los reclamantes habían residido en la Arabia Saudita durante el período pertinente. UN وتشير البيانات الواردة في المطالبات الإلكترونية إلى أن أصحاب المطالبات كانوا يقيمون في المملكة العربية السعودية في الفترة المعنية.
    Si bien la gran mayoría de las compras constaba en las reclamaciones de los organismos receptores, otras no figuraban. UN وعلى حين أن أغلبية هذه الشراءات بينت في المطالبات المقدمة من الوكالات المتلقية إلا أن البعض منها لم يبين.
    Los tipos de pérdida que aparecían con mayor frecuencia en las reclamaciones eran las pérdidas de bienes personales y de bienes inmuebles. UN وكانت أهم أنواع الخسائر الواردة في المطالبات هي الخسائر الشخصية وخسائر الممتلكات العقارية.
    Esos gastos incluyen la sustitución de los activos perdidos de cualquier tipo que fueron reclamados en las reclamaciones subyacentes, incluidas las pérdidas de efectivo. UN وتشمل نفقات الحكومة تلك استبدال الأصول المفقودة من أي نوع كان في المطالبات الأصلية، بما في ذلك الخسائر النقدية.
    Es probable que un tribunal internacional que se ocupe de las reclamaciones importantes relativas al Iraq haga lo mismo. UN ومن المتوقع أن تقوم بالمثل محكمة دولية تنظر في المطالبات الكبيرة المقدمة ضد العراق.
    No hay ningún motivo para denegar al Iraq este derecho respecto de las reclamaciones que le hagan las empresas u otros gobiernos. UN وليس هناك سبب على اﻹطلاق ﻹنكار حق العراق هذا في المطالبات التي قدمتها الشركات والحكومات اﻷخرى ضده.
    En su mayor parte, esa tarea no es de carácter judicial; sin embargo, la resolución de disputas respecto de las reclamaciones tendría un carácter cuasijudicial. UN ولا يتسم الجزء الأكبر من هذه المهمة بطبيعة قضائية، بيد أن البت في المطالبات المتنازع عليها سيكون شبه قضائي.
    En su mayor parte, esa tarea no es de carácter judicial; sin embargo, la resolución de disputas respecto de las reclamaciones tendría un carácter cuasijudicial. UN ولا يتسم الجزء الأكبر من هذه المهمة بطبيعة قضائية؛ بيد أن البت في المطالبات المتنازع عليها سيكون شبه قضائي.
    El Grupo ha asumido una función de investigación que va más allá del simple recurso a la información y a los razonamientos aportados en el momento de la presentación de las reclamaciones. UN واضطلع الفريق بدور استجوابي تجاوز مجرد الاعتماد على المعلومات والحجج الواردة في المطالبات.
    En su mayor parte, esta tarea no es de carácter judicial; sin embargo, la resolución de disputas respecto de reclamaciones tendría un carácter cuasijudicial. UN ولا يتسم الجزء اﻷكبر من هذه المهمة بطبيعة قضائية؛ بيد أن البت في المطالبات المتنازع عليها سيكون شبه قضائي.
    Debido a que la información suministrada en esas reclamaciones no podía considerarse tramitación de un gran número de reclamaciones, cada una de ellas se examinó por separado. UN وحيث أن المعلومات المقدمة في المطالبات لم تكن متسقة بالقدر الكافي لمعالجتها في إطار المطالبات الجماعية فقد استُعرضت كل مطالبة على أساس فردي.
    En su examen y recomendaciones el Grupo ha aplicado esas conclusiones a las reclamaciones por lucro cesante de la presente serie. UN وطبق الفريق هذه الاستنتاجات لدى نظره في المطالبات المتعلقة بالكسب الفائت في هذه الدفعة وكذلك في توصياته بشأنها.
    En los casos en que las cantidades CS-Otros eran transferibles a elementos de pérdida de tramitación por vía urgente, la muestra indicaba que esos elementos de pérdida existían ya en la reclamación. UN وفي الحالات التي تكون فيها مبالغ التعويضات اﻷخرى هذه قابلة للنقل إلى عناصر الخسارة السريعة المسار أظهرت العينة أن عناصر الخسارة هذه عموماً ما تكون موجودة فعلاً في المطالبات.
    El Grupo ha estimado en sus informes anteriores que no tiene competencia sobre las reclamaciones subsidiarias. UN وكان الفريق قد خلُص في تقاريره السابقة إلى أنه لا اختصاص لـه في المطالبات الطارئة.
    31. Muchas de las cuestiones jurídicas planteadas por las reclamaciones se plantean más de una vez. UN 31- إن العديد من المسائل القانونية التي أثيرت في المطالبات تثار مجدداً أكثر من مرة.
    Cantidad reclamada por concepto de pérdidas de sociedades en reclamaciones individuales UN مبلغ التعويض المُطالب به عن خسائر الشركات في المطالبات الفردية
    El Grupo ha aplicado estas conclusiones en sus consideraciones y recomendaciones sobre reclamaciones por lucro cesante de la presente serie. UN وطبق الفريق هذه الاستنتاجات عند نظره في المطالبات المتعلقة بالكسب الفائت في هذه الدفعة ولدى إصداره توصياته بشأنها.
    En 2002 se comunicaron a la Junta de Auditores tres casos de solicitudes fraudulentas de pago de gastos médicos. UN 37 - وأُبلغ مجلس مراجعي الحسابات في عام 2002 بوقوع 3 عمليات احتيال في المطالبات المتعلقة بخطة التأمين الطبي.
    179. La Asamblea General, en su resolución 65/289, solicitó al Secretario General que tomase medidas para eliminar la acumulación de retrasos de más de tres meses en la liquidación de las solicitudes de indemnización por muerte o discapacidad. UN 179 - وطلبت الجمعية العامة في قرارها 65/289 إلى الأمين العام أن يتخذ تدابير لإنهاء النظر في المطالبات المتراكمة بالتعويضات في حالات الوفاة والعجز المعلقة لمدة تزيد على ثلاثة أشهر.
    Irregularidades en las solicitudes de prestaciones de viaje presentadas por funcionarios de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi UN مخالفات في المطالبات بتسوية تكاليف السفر من جانب موظفين في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي
    Nos parece que si la Comisión trabaja satisfactoriamente en este ámbito, se simplificará en gran medida el examen de las reivindicaciones presentadas por otros Estados. UN ونؤمن بأن اللجنة، إذا عملت بنجاح في هذا المجال، ستبسِّط كثيرا من النظر في المطالبات المقدمة من الدول الأخرى.
    También se observó que la disposición era particularmente útil cuando el plazo de prescripción era breve, como solía ocurrir, por ejemplo, en las demandas derivadas de contratos de transportes. UN ولوحظ أيضاً أن الحكم مفيد بوجه خاص عندما تكون فترة التقادم قصيرة، وهو ما يكون عليه الحال عادة، مثلاً، في المطالبات الناشئة عن عقود النقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد